Выбрать главу

— Я тоже, — послышался голос Люси.

Она поднялась с дивана, обеими руками сжимая никелированный отцовский револьвер. Медленно вытянула руки. Рой повернулся к ней — не всем телом, а только чтобы взглянуть, — и Рой сказал:

— Черт, я и забыл. А наплечная кобура на тебе? Покажи-ка. Знаешь, Джек, такая, какую киношные копы носят.

— Если попытаешься уйти с деньгами, я выстрелю в тебя, — предупредила Люси.

— Сестрица, — заулыбался Рой, — если у тебя хватит пороха выстрелить, ты имеешь все права на эти деньги. — Он снова повернулся и сделал еще один шаг к двери, потом другой.

Люси выстрелила, и Рой громко вскрикнул.

28

Хелен открыла заднюю дверцу катафалка, потянула на себя каталку, стараясь одновременно выпрямить ее чертовы ножки. Подойдя к ней, Джек сказал:

— Минутку, — и повернул удерживавшую ножки защелку. — Я справлюсь, — пообещал он, вытолкнул каталку и покатил ее по кирпичной дорожке через сад. Хелен смотрела ему вслед, удивляясь, отчего он так спокоен. Когда Джек вошел в тень деревьев, открылась дверь, выходившая в патио. Люси осталась стоять на пороге, придерживая дверь открытой. Джек управился быстро, выкатил каталку с лежавшим на ней человеком, сказал что-то Люси и поцеловал ее на прощание, прошел через сад к подъездной дорожке, к задней дверце катафалка. И, только помогая Джеку загрузить каталку, Хелен обнаружила, что лежавший на ней мужчина отнюдь не был мертв.

Глаза его были открыты, между правой рукой и боком было запихнуто несколько полотенец. Он бормотал ругательства, стараясь побольнее уязвить, обозвал Джека непристойным словом, которое обычно адресуют женщинам. Джек и в ус себе не дул. Поднял каталку в катафалк и захлопнул дверцу.

— Джек, я не могу везти в катафалке человека, который еще не умер! — возмутилась она.

Джек попросил ее не суетиться, помахал рукой Люси, и Люси помахала ему рукой, по-прежнему стоя в патио.

Хелен села за руль, Джек устроился рядом, закурив сигарету. Счастливый человек, ничто его не беспокоит. Хотела бы Хелен знать, почему они не вызвали «скорую помощь». Джек объяснил: потому что врачи спросили бы, каким образом Рой схлопотал пулю. Коснувшись легонько ее бедра, он показал: пуля попала вот сюда, только у Роя в этом месте оказался толстый слой жира. Но ведь Рой, наверное, зол как черт? А на это Джек сказал: не беда, Рой все равно не сможет на них донести, потому что и сам по уши увяз в этом деле. А остальные вопросы можно оставить на потом, сперва надо отвезти беднягу Роя в «Чэрити».

У входа в приемный покой они сгрузили Роя, переложили его на больничную каталку, Джек нетерпеливо отмахнулся от вопросов санитара и сказал Рою:

— Давай поправляйся, старина.

Санитар тут же повез Роя прочь, и Хелен не расслышала, что тот сказал Джеку. Они вернулись в кабину катафалка.

— Поедем на Кэнэл-стрит, — предложил Джек. — Заглянем в «Мандину», выпьем по рюмочке. Ты как?

Мы с Лео всегда заходили туда разрядиться после похорон.

— Даже не рассчитывай, что он снова возьмет тебя на работу, — предупредила Хелен.

— Эта работа твоя, — ответил Джек. — Получай удовольствие.

Хелен искоса глянула на него. Невинный, как ребенок, сидит и любуется субботним вечером на Кэнэл-стрит.

— Мне еще не приходилось встречаться с девушкой, работающей в похоронном бюро, — продолжил он после небольшой паузы. — Это будет что-то новенькое. Завтра я поеду в Галфпорт за машиной. Этот парень предложил мне пользоваться, сколько душа пожелает, его новехоньким «мерседесом» за шестьдесят тысяч долларов. Ключи он оставит в конторе «Стандард фрут».

— Ты хоть передо мной-то не прикидывайся, — посоветовала ему Хелен. — Что-то это на тебя не похоже.

— Я могу продать машину…

— А, вот теперь я тебя узнаю.

— И отослать деньги Люси в Никарагуа.

— Ты что, серьезно?

Джек не ответил. Он и сам не знал.