Джек ухмыльнулся и покачал головой.
— Вот это был человек! Профессионал высшего класса, в костюме, при галстучке — он выглядел как телезвезда, а разговаривал как самый обычный парень.
— Значит, ты взял у него ключи, — подхватил Марио, — и отпустил его?
Джек жестом остановил его.
— Я сказал ему: «Сперва выкладывай, что утащил». Он опять предлагает: «Оставь себе наличные, а остальное я унесу». Я говорю: «Тогда они впишут мое имя в протокол об ограблении, верно? Один раз попадешь в досье, и твое имя в любой момент может всплыть снова. Нет, мне это не подходит». Бадди говорит: «Да, ты не дурак, может, из тебя что и выйдет. А кишка не тонка зайти в комнату, где спят люди?»
— Я бы не смог, — покачал головой Марио.
— Все-таки это было забавно: он сидит и рассуждает, не тонка ли у меня кишка, при том, что я держу его за яйца. Но я ему не грозил, дескать, отдай ключи или сдам тебя копам. Нет, об этом между нами не было сказано ни слова. Потом, когда мы снова встретились, он сказал, ему понравилось, что я не пытался действовать нахрапом. Он сказал — это высокий класс.
— Господи! — выдохнул Марио.
— А теперь он мертв.
— Еще налить?
— Нет, пока хватит.
Джеку надоело стоять у бара, и он перешел за столик. Огляделся, проверяя, не идет ли Лео, и только теперь заметил, что в баре включили свет. Шел дождь, и сквозь большую стеклянную панель над Кэнэл-стрит небо казалось бледно-зеленым, а все остальное — темным. Вот и Лео. Он на ходу отхлебнул мартини, чтобы не пролить. Редкие волосы прилипли к голове, с плаща течет на пол, лицо напряженное.
— Ты в норме?
«Смотря что считать нормой», — хотел было ответить Джек, но решил не усложнять и сказал попросту:
— Все в порядке, — с такой интонацией, словно этот вопрос его малость удивил. Он чувствовал себя таким живым, тело словно плыло, согретое выпивкой, разум пробудился, в нем теснились образы, слова, воспоминания. — Как там Бадди? — спросил он.
— Готов принимать гостей, — сказал Лео и посмотрел на стакан Джека. — Что ты пьешь?
— «Сэзирак».
— Давно ты перешел на «Сэзирак»?
— С час тому назад. Точно не знаю. Сколько на твоих? Уже стемнело.
— Полшестого, — ответил Лео, аккуратно поставил мартини на стол и сел. — Я еду в Бей, обещал Риджине быть к ужину. — Ты точно в норме? — Вечно он такой серьезный, озабоченный.
— Пока я здесь, со мной ничего не случится, — заверил его Джек. — Вот если выйду из бара, могу и под машину угодить.
— Тебе завтра ехать в Карвиль. Не забыл?
— Жду не дождусь.
— Я подъеду к семи. Будут читать розарий по твоему другу Бадди. Священник из Кеннера, из прихода Божьей Матери Заступницы.
— Об этом он всегда мечтал, — подхватил Джек. — Чтоб розарий читали.
— Да! — спохватился Лео. — Мне еще раз звонила сестра Тереза Виктория из Карвиля. С тобой поедет кое-кто еще, хочет проводить умершую. Составит тебе компанию. Ты же не будешь против, а?
— К черту, Лео! — буркнул Джек. — Ты ведь знаешь, не умею я говорить с родственниками, они же не в себе. Хочешь, чтобы я ехал сто пятьдесят миль и обратно и всю дорогу ломал себе голову, что бы такое сказать в утешение. Господи Иисусе — ни пошутить, ни посмеяться. На кладбище их провожать — еще куда ни шло, тут и говорить ничего не надо. Некоторые родственники к тому времени вроде как даже облегчение испытывают. Вот черт!
Лео отпил из бокала и спросил:
— Ты все сказал? — И отпил еще глоток. — Это не родственница, а сестра, в смысле — монахиня. Она подобрала эту девушку там, в Никарагуа, привезла сюда на лечение. Я как раз возился с твоим приятелем, когда позвонила сестра Тереза Виктория. Она куда-то торопилась, быстро мне все сказала и повесила трубку.
— Так я за монахиней еду? В смысле, померла-то монахиня?
— Слушай внимательно, — повторил Лео. — Умерла молодая женщина из Никарагуа, двадцати трех лет. Я записал ее имя, блокнот лежит на стойке в бальзамировочной. Имя этой монахини, которая поедет с тобой, сестра Люси. Тоже записано. Дошло?
— От чего она умерла?
— От чего бы ни умерла, это не заразно. Ясно тебе? Завтра в час ты заедешь за сестрой Люси в миссию Святого Семейства на Кэмп-стрит. Знаешь, где это?