Выбрать главу

— Да, Гэс, и поэтому тоже. Но может быть, тебе туда совсем не хочется возвращаться? Скажи мне, я должен знать.

— Съездить туда я могу, но оставаться там надолго не хочу, — сказал Гэс.

— Нет, оставаться там не нужно. Речь идет о разовой поездке. Нужно сопровождать грузовики, шесть больших грузовиков с виски. Рядом с каждым водителем будет сидеть вооруженный охранник. Еще один грузовик, поменьше, повезет бензин, масло, запасные детали, шины, ну, и все такое прочее. Груз нужно будет доставить в Додж-Сити. А там уже позаботятся о нем как надо и доставят куда нужно. Я все уже организовал.

— А что, по дорогам, кроме мальчиков Зирпа, можно ожидать еще каких-то встреч?

— Конечно. Полицейских. У тебя будет достаточно денег, чтобы раздавать их кому следует, но учти, придется с деньгами обходиться жестко — иначе растратишь все, еще не добравшись и до Вичиты. Каждый раз, когда это понадобится, платишь только одному.

— А если одни и те же типы будут появляться и в других местах и снова требовать денег?

— На этот случай наши крепкие ребята должны им растолковать, что и как.

— Хорошо. А что, если нас по дороге будут останавливать люди из налогового управления или казначейства?

— Этих придется как-то перехитрить.

— Да, теперь я понимаю, что это совсем не увеселительная прогулка, — сказал Гэс, улыбнувшись. — Через весь штат открыто провезти столько виски... При этом иметь приятные встречи с ребятами Зирпа, полицейскими штата, местными шерифами, и впридачу объясняться с чиновниками из казначейства!

— За это ты получишь вознаграждение в десять тысяч долларов.

— Но это очень много!

— Это не много, если нам удастся обойти Зирпа. А если не удастся, то нам грозит настоящая война за Канзас... Да, и еще одно. Бесси с собой брать не нужно. У тебя будет слишком много разных других дел.

— Я и сам не хотел бы, чтобы она была там, где будет пахнуть порохом, — сказал Гэс. — Но вы присмотрите за ней, ладно? Мне бы очень не хотелось, чтобы ей опять кто-нибудь предлагал наркотики.

— Сделаю, как просишь.

— Когда отправляться?

— Чем скорей, тем лучше. Я достал совсем новенькие грузовики. Они уже загружаются на складе. Там собрались все водители и охранники. Мы старались все сделать так, чтобы никто ни о чем не пронюхал, но и среди наших людей есть стукачи.

— Я сам буду выбирать маршрут и поеду впереди грузовиков на своей машине, — сказал Гэс. — Но мне нужен будет кто-нибудь еще, какой-нибудь надежный человек, чтобы ехал со мной в машине. Мало ли что может понадобиться.

— Лучше Солтца-Соленого никого для этого не сыщешь.

— Да, наверное. Он уже староват, но дело свое знает.

Фитцджеральд открыл сейф и достал кучу долларовых пачек.

— Здесь почти все однодолларовыми и пятидолларовыми бумажками, — сказал он, улыбнувшись. — Не будешь же в какой-нибудь дыре просить у шерифа сдачи!

— Понятно, сэр. — Гэс рассовал пачки по карманам. У самой двери он повернулся и спросил: — Так вы присмотрите за Бесси?

— Да, конечно, Гэс. Все будет в порядке! Не могу сказать, правда, что женщины следуют моим советам, но все, что от меня зависит, я сделаю.

— Больше мне ничего и не надо. Я надеюсь вернуться недели через две.

— И я тоже надеюсь, что все пройдет благополучно.

Когда Гэс сообщал Бесси о своем предстоящем отъезде, то постарался представить дело так, будто речь шла о необходимом, но вполне безопасном путешествии. Он успокаивал ее, говоря, что на деньги, которые он получит, они смогут купить дом, что потом он наверняка получит повышение. И что отсутствовать будет всего две недели.

— Ну что ж, думаю, что пришло время проверить, смогу ли я сама, без твоей помощи, удержаться, — медленно проговорила Бесси, но по всему было видно, что она весьма обеспокоена его отъездом. — Две недели я продержусь, я буду очень стараться. Но Гэс, пожалуйста, не задерживайся! Я буду очень беспокоиться.

— Я еду в те места, откуда родом. Там я буду в полной безопасности, — сказал Гэс. — Может быть, когда вернусь, я смогу купить даже какую-нибудь небольшую граммофонную компанию. Или поедем в Нью-Йорк, чтобы там послушали, как поет мой дрозд из Канзас-Сити.

И он нежно поцеловал ее. Уходил он так, будто собирался вернуться через несколько минут.

Приехав на склад, расположенный около реки, Гэс тщательно проверил груз. Каждый грузовик был загружен ящиками с джином и виски, доставленными по реке из Нового Орлеана. Он приказал, чтобы ящики укрыли двойным слоем брезента, и проверил, прочно ли они закреплены — ящики не должны болтаться во время движения. Но он понимал, что караван из шести черных больших грузовиков, двигающийся по дорогам штата, обязательно будет привлекать излишнее внимание. И наверняка найдутся те, кому захочется, проявив немного геройства, отбить себе хотя бы часть груза.

Гэс знал почти всех водителей — людей выносливых, вечно измазанных в мазуте, которые любили машины больше женщин. Они могли сидеть за баранкой много часов кряду, ночью и днем; они не боялись самых плохих дорог. Они были потомками техасских погонщиков скота.

Шестеро охранников представляли собой совсем иной тип людей. Они росли на городских улицах, и совершенные ими преступления были типичны для большого города: убийства, ограбления, изнасилования. Каждый из них жил по законам улицы всю свою жизнь, наполненную риском и превратностями. С четырьмя из них Гэс был уже знаком, был знаком с их женами или подругами, знал, что у некоторых из них есть дети, а некоторые заботятся о престарелых родителях. У всех них была какая-то своя личная жизнь, проходившая под знаком вечной опасности, среди грязи и мерзости большого города. Два охранника, которых Гэс знал только в лицо, получили приблизительно такое же “уличное воспитание”, но их “послужной список” был не таким длинным, как у других, и они торопились наверстать упущенное. Все они были одеты в костюмы, очень плотно на них сидящие, очень темные и очень дешевые; на ногах были слишком блестящие туфли с резиновыми каблуками, а на головах — мятые серые мягкие шляпы; передняя часть полей была у всех завернута и низко опущена, — так, что прикрывала бегающие глаза.

— Все знают, куда мы едем и для чего? — спросил Гэс.

Все кивнули.

— Тогда давайте проверим оружие.

Все были вооружены пистолетами и револьверами, в кабине каждого грузовика находился крупнокалиберный многозарядный обрез. Гэс был удовлетворен осмотром оружия. Но он знал, что обойти Мики Зирпа можно прежде всего с помощью какого-нибудь неожиданного хода, и отправился к телефону и позвонил Фитцджеральду.

— Мы отправляемся.

— Когда?

— Прямо сейчас. Для всех это будет неожиданностью. К тому же никто из водителей и остальных не успеет ни с кем пообщаться.

Наступило долгое молчание — Фитцджеральд обдумывал неожиданное решение Гэса. Наконец он сказал:

— Ладно. Всем этим делом распоряжаешься ты.

— Передайте Бесси, что я должен был поступить именно так. Кто рано встает, тому Бог дает. А в нашем случае этим даром может быть жизнь.

— Удачи тебе! — Спасибо, сэр. — Гэс повесил трубку.

Он вернулся к своим людям, которые прохаживались вокруг огромных неуклюжих грузовиков.

— Двадцать долларов тому, кто выстрелом разобьет вон ту лампочку. Стреляем по очереди.

У дальней стены склада тускло светила подвешенная к потолку одинокая лампочка. Дополнительных приглашений не потребовалось.

— Начнет Соленый, а потом по очереди, как стоите, справа налево, — сказал Гэс.

Старина Соленый положил свой тяжелый короткоствольный “бульдог” на согнутый локоть левой руки и выстрелил шесть раз, наполняя помещение гулким эхом; пули звонко цокали о стену.

— Позволь ему подойти вплотную, босс! — выкрикнул кто-то, и все рассмеялись.

Левша Стритер был следующим; он стрелял быстро, уверенно, но с тем же результатом. Потрох Мердок, круглый, как пивная бочка, с длинными руками, методично выпускал пулю за пулей из своего “люгера”. Малютка Фелдкэмп, огромный и волосатый, как медведь, стрелял размеренно, его пули ложились очень близко к цели, но и он не попал. Казалось, в эту лампочку невозможно попасть с такого расстояния из такого оружия.