Выбрать главу

Banging My Birthday Bear

Холли Уайлд

Данный перевод является любительским, не претендует на оригинальность, выполнен НЕ в коммерческих целях. Копирование книги, размещение ее или распространение любыми другими способами без разрешения запрещено.

СОВМЕСТНЫЙ ПЕРЕВОД: Reads_Hub и vremyapichatat

Над переводом работали:

Daria Bachi

A. K.

April

Dnsv

Этот роман – полностью художественное произведение. Имена, персонажи и события, изображенные в нем, — плод воображения автора. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, событиями или местами совершенно случайно.

Не забудьте поблагодарить переводчиков за их труд!

Введение

Banging My Birthday Bear — первая книга из серии Чувственных праздников. 

Провести свой тридцатый день рождения с подругой в горах — это именно то, что она хотела. Но страстный роман с плюшевым мишкой в натуральную величину — это то, что ей необходимо. 

Это «Грязная тридцатка» Мии, и она готова повеселиться! Ее особенный день наполнен мечтами, особенно когда подруги удивляют ее гигантским плюшевым медведем с реалистичной анатомией. Говоря наполнен, я говорю напрямую — именно так она и проводит ночь со своим сюрпризом на день рождения, наполненная до краев и готовая взорваться.

Готовы ли вы влюбиться в Медведя?

Первая часть

Подарок на день рождения

Розе разливается по стойке, а Сара поднимает бокал:

— За тебя, сучка!

— Черт возьми, Сара! — Анна пьяно смеется, а мы все наблюдаем, как жидкость медленно растекается по граниту.

— Девочки, Миа не вернет свой залог, если вы продолжите в том же духе.

Это правда, может, и не верну, но сегодня мне не до экономии. Сегодня мой тридцатый день рождения, так что я с радостью обменяла бы залог на эти запоминающиеся моменты. К черту гранитные столешницы.

Сара беззастенчиво ухмыляется и делает еще один глоток. Прежде чем вино достигает ее губ, подруга приседает, чтобы увернуться от полотенца, которое в нее бросает Анна. Полотенце чуть не задело стакан. Сколько себя помню, нас всегда было трое. Мы делали все вместе, и теперь подруги здесь, в глуши, чтобы отпраздновать мой юбилей.

Звук хлопающей пробки эхом разносится по комнате.

— Наполняй наши бокалы, — говорит мне Анна, передавая только что открытую бутылку, прежде чем заговорщически улыбнуться Саре. — Мне нужна помощь, чтобы вытащить кое-что из машины.

Мою просьбу не дарить подарки благополучно проигнорировали, но я не могу винить их за заботу. В конце концов, если бы роли поменялись, я бы сделала для них то же самое.

— Конечно, Анна! — Чрезмерно восторженный тон Сары и слишком милая улыбка заставили меня волноваться о том, что же они запланировали.

Хихикая, эти двое бросаются к двери так быстро, что я едва могу произнести, прежде чем они исчезают:

—Вообще-то я просила не дарить подарки. — К тому времени, как они вернулись, я наполнила всем бокалы и выпила почти половину своего.

Голос Сары слышен из-за угла, за которым они прячутся с Анной.

— Это просто небольшой сюрприз. Ничего особенного, обещаю! — Я знаю, что она лжет, потому что едва может произнести слова из-за смеха.

И тогда я вижу это.

— Черт возьми, — я не могу сдержать шок, вырывающийся из моих губ.

— Подними челюсть с пола, Миа! — Анна фыркает, проталкивая через дверной проем мой подарок. Коробка, которую они приносят, почти такая же большая и высокая, как они сами, что официально делает ее самым огромным подарком, который я когда-либо видела. Яркая ярко-розовая бумага покрывает огромный прямоугольник. Массивный белый бант, усыпанный крупным розовым горошком, украшает подарок, как вишенка на мороженом с фруктами. Мои подруги практически сгибаются под тяжестью этой штуки, и с каждым шагом я задаюсь вопросом, смогут ли они вообще дотащить это до комнаты.

— Серьезно, что, блять, происходит? — спрашиваю я, когда огромный подарок падает на пол. Девочки тянутся к столь необходимой жидкости, допивая вино, переводя дыхание.

— Это, Миа, — слова звучат тяжело, но радостно, — наш подарок тебе.

Я спрыгиваю со стула и бросаюсь в их объятия, почти бросая всех на коробку. — Спасибо, — я обнимаю девочек. — Вы двое — лучшие подруги, о которых можно только мечтать.

— Перестань быть такой сентиментальной, ты даже его не открыла! — Сара ругается, но держит меня крепко.

— Лучшие медвежьи обнимашки на свете! — Анна вскрикивает, и они практически падают на пол. Если бы я не держала их, мы бы все смеялись лежа.

Сейчас они едва могут говорить, и я действительно задаюсь вопросом, что их так веселит. Анна едва может дышать, она так сильно смеется, но все же умудряется сказать:

— Просто открой уже.

Я отпускаю своих подруг, чтобы схватить ленту, скрепляющую все это вместе. Мои пальцы скользят под атласную ткань и сильно тянут, открывая ее. Коробка издает рвущийся звук на всю комнату, когда швы расходятся. Мне приходится сделать шаг назад, чтобы не попасть под падающие фрагменты. Золотая фигура, большая и возбужденная, появляется перед глазами, когда упаковка падает на пол.