Выбрать главу

27

Эфирное масло из цветков апельсинового дерева.

(обратно)

28

Один из видов нарцисса из семейства амариллисовых.

(обратно)

29

Многолетнее клубненосное растение с крупными метелками белых душистых цветков.

(обратно)

30

Выделения из заднепроходных желез некоторых видов циветт, имеющие чрезвычайно сильный мускусный запах и используемые в парфюмерной промышленности.

(обратно)

31

Ветиверовое масло — одно из наиболее труднолетучих и густых эфирных масел. Получается при перегонке из корней произрастающего в Бенгалии растения Andropogon muricatus.

(обратно)

32

Приятно пахнущий растительный продукт из разряда камедесмол.

(обратно)

33

«Харродз» — один из самых фешенебельных и дорогих магазинов Лондона. Контролируется торговой компанией «Хаус оф Фрейзер».

(обратно)

34

Можно затащить лошадь в реку, но нельзя заставить ее пить (посл.).

(обратно)

35

Язык священных книг буддистов.

(обратно)

36

Товарный знак антисептического средства для полоскания рта и горла, выпускаемого фирмой «Уорнер-Лэбберт».

(обратно)

37

Настоящий (лат.).

(обратно)

38

Привет; добро пожаловать (тайск.).

(обратно)

39

Целиком (лат.).

(обратно)

40

Что будет, то будет (фр.).

(обратно)

41

Роман (1955) английского писателя Грэма Грина (1904–1991). Действие происходит во время войны во Вьетнаме.

(обратно)

42

Служба, осуществляющая надзор за условно осужденными.

(обратно)

43

«Самсонит» — товарный знак материала, используемого для изготовления чемоданов, сумок, дипломатов и мебели одноименной компании.