— Дорогуша? Это Мак. Wie geht's?
— Machts nichts gut [Так себе (нем.)], — сказал Палмер.
— Кто это? — Только что звучавшая в голосе Бернса приветливость иссякла, подобно сливной струе в унитазе, когда отпускают цепочку. — Кесслер?
— Это Палмер. Я в редакции «Стар». Мы только что прочли на телетайпе результат голосования по поправке.
— Вуди, деточка? — Пауза. Потом: — Дружище, я в таком же унынии, как и ты. — Голос Бернса явно силился зазвучать в более низком, более подходящем ключе, нежели его первые веселые приветствия. — Свалилось на меня, как тонна кирпича.
— Как тонна кое-чего еще, Мак. Я позвонил, чтобы услышать ваше объяснение. Давайте покороче. Я должен зачитать вам заявление.
— Какое еще?..
— Сначала объяснение.
— Ну что я могу тебе сказать? У меня были все основания ожидать победы, деточка. Ты это знаешь. Но три республиканца с периферийных районов штата вели с нами двойную игру.
— Те самые, которых вы посетили, объезжая эти районы?
— Вуди? Клянусь богом, я не знаю, как…
— Мак, вы закончили ваше объяснение?
— Какого черта можно объяснить в таких случаях? Будь рассудительным, Вуди. Три штрейкбрехера, которые должны были голосовать на стороне коммерческих банков, решили проголосовать со сберегательными банками.
— И доказать всему миру нашу слабость.
— Дорогой мой, от этого мир не развалится. Ты же умеешь смотреть на вещи шире. Эта маленькая поправка — всего лишь куриный помёт.
— Объяснение закончено?
— Да.
— Мак, у меня есть заявление. — Сейчас Палмер держал перед собой свободную руку ладонью вверх так, словно зачитывал документ. — Итак, слушайте: отношения между первой стороной, «Юнайтед бэнк энд траст компани», и второй стороной, Маком Бернсом, настоящим прекращены. Вторая сторона не является больше советником по общественным связям первой стороны. Подписано двенадцатым числом февраля, Вудсом Палмером-мл., вице-президентом — исполнителем. Вы меня слышали?
— Я не пони…
— Вы уволены, Мак. Рассчитаны. Выгнаны. Вы больше не мой сотрудник. Я больше не ваш клиент. Это ясно?
— Знает ли Бэркх?..
— И я теперь свободен делать все, что в моих силах, чтобы возместить ущерб, нанесенный ЮБТК — за ее же деньги, — вашими фокусами, вашим предательством и отъявленным и полным вероломством.
— Вы сказали об этом Бэрк?..
— Люди, с которыми я едва знаком, — снова прервал Палмер, — спрашивают меня, почему вообще с самого начала я доверял вам. И я вынужден спросить самого себя, почему, понимая вашу игру, я позволил вам нанести ЮБТК такой ущерб.
— Вуди, знает ли Бэр?..
— Возможно, я в обоих случаях так и не найду ответа, Мак, но по крайней мере я не должен буду больше выслушивать вопросы. До свидания.
— Вы будете?..
Палмер с чрезвычайной осторожностью положил телефонную трубку на аппарат.
Повернулся к Кесслеру:
— Совершенно конфиденциально, разумеется.
— Разумеется. — Кесслер зажег новую сигарету, и она снова повисла над самой серединой нижней губы.
— Спасибо за предоставленную возможность использовать вашу приемную.
— Был рад услужить.
Палмер взглянул на Вирджинию, указывая жестом на выход:
— Пойдемте! — Они кивнули фоторепортеру и оставили его в приемной осыпать пеплом свой довольно тучный живот.
Внизу, как только они вышли на свежий ветер Сорок седьмой улицы, Вирджиния взяла Палмера под руку.
— Неважный из тебя актер, — пробормотала она.
— Но ведь я не переиграл, как ты считаешь?
— Уволить ответственное лицо с 50-тысячным окладом по междугородному телефону из «Нью-Йорк стар»! Переиграть — не то слово.
— Разве такой разговор подслушивают?
— Только на обоих концах провода.
Они дошли до Бродвея, где вихрь пыли заставил их на мгновение зажмуриться.
— Смех да и только, — сказал Палмер.
— Истерика.
— Нет, смешно то, что я, в сущности, не был рассержен, когда услышал насчет поправки. И даже тогда, когда начал говорить с Бернсом.
— Но сейчас ты действительно взбешен? — спросила она.
— Да.
Она прижала к себе его руку.
— Тебе надо выпить.
— В одиннадцать утра?
— Я тоже выпью рюмку.
Палмер огляделся. Обычная для позднего утра толчея Таймс Скуэр.
— Не здесь.
— Дома у Мака.
Он хмуро усмехнулся:
— Пожалуй, я не составлю сейчас хорошей компании.
Она посмотрела на него снизу вверх:
— На что и на кого именно ты злишься, Вудс?
— На самого себя.
— За то, что не выкинул Мака раньше?
Он покачал головой:
— Хуже.
— За что же тогда?
— За то, что держался так, как если бы я был посторонним. За то, что делал вид, будто на мне нет никакой ответственности. За то, что подсознательно надеялся на успех его двойной игры с ЮБТК. — Палмер усмехнулся невесело, одними губами. — За то, что в известном смысле желал его победы. За бoльшую ненависть к тому, что делает Бэркхардт, чем к тому, что делает Мак.
Зажегся зеленый свет. Они стали переходить на широком перекрестке, и, как всегда случается, раньше, чем они дошли до середины улицы, снова зажегся красный. Пришлось бежать.
— Какая муха тебя укусила? — спросила Вирджиния.
— Твой приятель Кесслер, спросивший меня, почему я позволял Бернсу все это делать. И предположивший, что мне было, в сущности, безразлично, как все обернется.
— А тебе безразлично?
— Не в этом дело, а в том, что так думает Кесслер. — Палмер широко шагал по Сорок седьмой улице и почти тащил ее за собой.