Выбрать главу

«Недалеко от Сагапонака, сэр», - сказал радист.

«Недалеко от Сагапонака».

«Да, сэр».

«Сообщите об этом в штаб-квартиру».

«Да, сэр».

«Выясни, что происходит, если что».

«Да, сэр».

«Скажи им, что мы будем здесь до дальнейшего уведомления».

«Да, сэр».

«Пока банк не будет найден, или дождь не прекратится, или я не сойду с ума».

Радист моргнул. «Да, сэр», - сказал он.

«В зависимости от того, что наступит раньше».

«Да, сэр».

Капитан повернулся к лейтенанту Хепплуайту, который выглядел очень бледным. «Даже в детстве я ненавидел дождь», - сказал капитан. «Раньше у меня была кукла Popeye, которую можно было ударить, и она падала и снова поднималась. Она была такого же роста, как я, с утяжеленным задом. В дождливые дни я обычно относил эту куклу «Попай» в подвал и выбивал из нее все дерьмо».

«Да, сэр», - сказал лейтенант.

Веко капитана опустилось. «Я устал все время слышать ‘Да, сэр’, - сказал он.

«Да-а-а», - сказал лейтенант.

Радист сказал: «Сэр?»

Капитан повернул свою тяжелую голову.

«Сэр, — сказал радист,». я сообщил в штаб-квартиру о нашем местоположении, и они сказали, что сообщать нечего».

«Конечно», - сказал капитан.

«Они говорят, что поискам мешает дождь».

Капитан прищурился. «Они взяли на себя труд указать на это, не так ли?»

«Да, сэр».

«Э-э», - предостерегающе произнес лейтенант Хепплуайт. Капитан посмотрел на него. «Лейтенант?»

«Ничего, сэр».

«Который час, лейтенант?»

«Десять пятнадцать, сэр».

«Я голоден». Капитан посмотрел мимо лейтенанта на закусочную. «Почему бы вам не пойти и не приготовить нам кофе по-датски, лейтенант? Я угощаю».

«В окне висит табличка, что они закрыты, сэр».

Радист сказал: «Вероятно, еще не готовы открыться после пожара. Другое их заведение сгорело дотла».

«Лейтенант,». сказал капитан,». идите туда и постучите в дверь и посмотрите, есть ли там кто-нибудь. Если есть, спросите их, могут ли они приоткрыть дверь ровно настолько, чтобы угостить нас кофе и датским сыром».

«Да, сэр», - ответил лейтенант. Затем поспешно: «Я имею в виду, э — э…»

«И если не кофе с датским сыром, — сказал капитан, — то мы будем признательны за все, что они могут для нас сделать. Вы скажете им это, лейтенант?»

«Э-э-э… … Я так и сделаю, сэр».

«Спасибо», - сказал капитан и откинулся в углу, задумчиво глядя в окно на дождь.

Лейтенант вышел из машины и тут же промок насквозь в своем форменном плаще. Лил настоящий дождь, настоящий и неподдельный, как будто никого это не касалось. Лейтенант Хепплуайт с трудом пробирался по лужам к закусочной, отмечая, насколько закрытой она выглядела. Кроме надписи от руки «ЗАКРЫТО» в одном окне, там отсутствовал какой-либо свет.

Во всем здании создавалось впечатление, что оно еще не готово к ведению бизнеса. Вокруг новой закусочной были разбросаны обугленные и почерневшие остатки предыдущей закусочной, которые еще не убрали. Новый был все еще на колесах, без какого-либо бортика; заглянув в нижнее пространство, лейтенант Хепплуайт увидел колеса легкового автомобиля и грузовика, припаркованных за закусочной, — единственный признак того, что здесь все-таки кто-то есть.

Что больше всего поразило лейтенанта в этой закусочной, так это атмосфера краха вокруг. Это был тип малого бизнеса, на который смотришь и сразу понимаешь, что он обанкротится в течение шести месяцев. Отчасти, конечно, это произошло из-за дождя и общей мрачности того дня, а отчасти из-за новой закусочной, стоявшей на пепелище старой; но также из-за окон. Они были слишком маленькими. Лейтенант подумал, что людям нравятся закусочные с большими окнами, чтобы они могли выглянуть наружу и понаблюдать за движением.

В передней части закусочной было две двери, но ни к одной из них не было ступенек. Лейтенант добрался до ближайшей, постучал в нее и вообще не ожидал ответа. На самом деле, он как раз собирался отвернуться, когда дверь все-таки приоткрылась и на пороге появилась худощавая женщина средних лет, смотревшая на него сверху вниз. В уголке ее рта была сигарета, которая покачивалась, когда она говорила: «Чего ты хочешь?»

«Мы хотели спросить, — сказал лейтенант, — не могли бы мы заказать кофе и датский сыр». Ему приходилось запрокидывать голову и смотреть вверх, когда он разговаривал с ней, что было неудобно в данных обстоятельствах. Козырек кепки защищал его лицо от дождя, но теперь он практически тонул в нем.