(Подходит к окну в глубине.)
Какой чудесный день! Для всех, кроме меня!
(Открывает окно.)
Гнедой!
(Отворачивается.)
Не могу его видеть! Почему он оседлан? Ах да, после разговора с адвокатом я думал... Но теперь все кончено!
(Вдруг его осеняет какая-то мысль, он быстро ходит взад и вперед и наконец восклицает.)
На гнедом я поспею в порт к пароходу.
(Смотрит на часы.)
Времени довольно, и тогда все...
(Испуганно вздрагивает, услышав шаги на лестнице.)
Кто это? В чем дело?
Фру Тьельде (появляется на лестнице). Ты меня звал?
Тьельде. Да. (Подозрительно.) Ты давно здесь?
Фру Тьельде. Только вошла. Я отдыхала.
Тьельде (участливо). Ты спала? Я тебя разбудил?
Фру Тьельде. Нет, я не спала.
(Медленно спускается вниз.)
Тьельде. Не спала?
(С испугом.)
Разве ты…
(Про себя.)
Нет, не могу...
Фру Тьельде. Что ты хотел сказать?
Тьельде. Я хотел...
(Замечает, что она смотрит на револьвер.)
Тебя удивляет, что я его вынул? Видишь ли, я собираюсь уехать...
Фру Тьельде (опираясь о конторку). Уехать?
Тьельде. Да, здесь был адвокат Берент, ты, наверное, слышала?
(Она не отвечает.)
Он приходил по делу. Мне надо срочно выехать за границу.
Фру Тьельде (упавшим голосом). За границу?
Тьельде. Всего на несколько дней. Приготовь мой саквояж. Обычную смену белья и несколько рубашек. Только поскорей.
Фру Тьельде. Кажется, твой саквояж так и не распаковали с утра.
Тьельде. Тем лучше. Будь добра, принеси его мне.
Фру Тьельде. Ты уезжаешь... Сегодня, сейчас?
Тьельде. Да, с первым заграничным пароходом.
Фру Тьельде. Тогда торопись, а то опоздаешь.
Тьельде. Ты нездорова?
Фру Тьельде. Нет, нет!
Тьельде. У тебя приступ?
Фру Тьельде. Как всегда! Я принесу саквояж.
(Тьельде поддерживает ее, помогая подняться по лестнице.)
Тьельде. Я вижу, тебе нездоровится. Но ничего, все обойдется.
Фру Тьельде. Лишь бы у тебя все обошлось.
Тьельде. У каждого своя ноша.
Фру Тьельде (хватается за перила, он выпускает ее руку). А если бы мы несли ее вместе?
Тьельде. Тебе моих дел не понять, а у меня нет времени заниматься твоими.
Фру Тьельде. Я... знаю.
(Начинает подниматься по лестнице.)
Тьельде. Помочь тебе?
Фру Тьельде. Спасибо, не надо.
Тьельде (ближе к авансцене). Неужели она подозревает?.. Она всегда такая... При ней я совсем теряю мужество. Но выхода нет. Итак, прежде всего деньги. У меня где-то было золото.
(Бросается к конторке, открывает ее, пересчитывает деньги, вынимает их, подымает голову и видит, что жена сидит на ступеньках.)
Что с тобой, дорогая?
Фру Тьельде. Не знаю, мне вдруг стало худо. Но теперь прошло, я иду.
(Встает и медленно поднимается наверх.)
Тьельде. Бедняжка, она совсем больна!
(Овладев собой.)
Пять, шесть, восемь, десять — нет, мало. Что бы еще взять?
(Ищет.)
На худой конец у меня есть часы с цепочкой... Двадцать, двадцать четыре... маловато. Да, а бумаги! Они важнее всего.
(Вынимает бумаги, складывает на конторке.)
У меня земля горит под ногами. Что ж она не идет? Саквояж ведь уложен?.. Ох, сколько ей придется выстрадать, бедняжке. И все-таки меньше, чем если б я остался. Люди будут милосерднее к ней... и к детям. Да, и к детям тоже.
(Снова овладевает собой.)
Главное уехать, скорее, скорее уехать! Думать буду потом! Вот она!
(Громко, ласково.)
Помочь тебе?
Фру Тьельде. Да, пожалуйста, возьми у меня саквояж.
Тьельде (берет у нее саквояж, она медленно спускается вниз). Он, по-моему, стал тяжелее?
Фру Тьельде. Разве?
Тьельде. Мне придется уложить в него кое-какие бумаги.
(Идет к конторке, прячет деньги в карман и начинает складывать бумаги в саквояж).
Дорогая, откуда в саквояже деньги?
Фру Тьельде (медленно подходит к нему). Тут немного золота... Я отложила из тех, что ты давал... я думала, что, может, теперь тебе пригодятся.
Тьельде. Но здесь много денег!