Берент. Лучше не старайтесь, Якобсен. Это не многим удается.
Якобсен. Ничего. Я попробую.
(Уходят налево.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Саннес, Вальборг.
Саннес быстро выходит справа, идет к левой кулисе, озирается, потом выходит на авансцену и наконец решительно направляется в глубину сцены направо и там прячется за дерево. Вальборг появляется следом за ним, выходит на авансцену, замечает его и смеется.
Саннес (выходит из-за дерева). Вот видите, фрекен, вы смеетесь надо мной.
Вальборг. По правде говоря, мне хочется плакать.
Саннес. Поймите, вы ошибаетесь. Вы не можете видеть все так ясно, как я!
Вальборг. А кто уже один раз сегодня вынужден был признаться, что ошибся? И даже просить прощения?
Саннес. Я, пусть, но на этот раз... Поймите, счастливое супружество не может строиться на одном уважении...
Вальборг (смеется). ...для этого нужна еще любовь?
Саннес. Не в этом дело! Подумайте сами, разве вы можете, не испытывая смущения, появиться со мной где-нибудь в обществе?
(Вальборг смеется.)
Вот видите, вы смеетесь при одной только мысли об этом?
Вальборг (смеясь). Я смеюсь, потому что вы придаете значение пустякам.
Саннес. Я такой неловкий, неотесанный, да я просто-напросто трушу, когда попадаю в общество тех, кто...
(Вальборг опять смеется.)
Ну вот, видите. Вы уже заранее не можете удержаться от смеха!
Вальборг. Что ж такого! Быть может, я и вправду посмеюсь над вами в обществе...
Саннес (серьезно). Но ведь это уронит меня в ваших глазах...
Вальборг. Саннес! Как вы не понимаете? Вы так дороги мне, что не потерпите никакого урона, если я посмеюсь над вашими маленькими недостатками. Ведь я люблю посмеяться! Если нам придется оказаться в каком-нибудь избранном обществе и я увижу, что вы растерялись, подавлены и не в силах овладеть всеми правилами светской любезности, неужто я должна отнестись к этому всерьез? Но неужели вы думаете, что если все общество станет над вами смеяться, я не возьму вас под руку и не пройду с гордо поднятой головой через всю толпу? Я знаю вам цену, и все люди нашего круга ее знают! Слава богу, земля полнится слухами не об одних только дурных поступках.
Саннес. Ваши слова опьяняют, сбивают с толку...
Вальборг (властно). Если вы не верите, испытайте меня! Здесь адвокат Берент. Он не только принадлежит к самому высшему обществу, он один из самых уважаемых людей в стране. Хотите узнать его мнение о вас? Я не стану ни о чем спрашивать, но сделаю так, что он его выскажет!
Саннес (увлеченный). Зачем мне другие, мне важно только ваше мнение.
Вальборг (тем же тоном). Правда ведь? И если вы поверите в мою любовь...
Саннес (прерывая). Тогда я ничего не буду бояться. Ваша любовь в одно мгновение научит меня всему, чего мне недостает!
Вальборг. Взгляните на меня!
Саннес (беря ее за руку). Да!
Вальборг. Как по-вашему, буду я стыдиться, что вышла за вас?
Саннес. Нет, не будете!
Вальборг (взволнована). Верите вы мне, что я люблю вас?
Саннес. Да! (Падает на колени.)
Вальборг. ...на всю жизнь, до конца наших дней?
Саннес. Да, да!
Вальборг. Тогда вы мой, и мы вдвоем будем опорой старости наших родителей и сменим их, когда господь призовет их к себе...
(Саннес выпускает ее руки и рыдает.)
Тьельде (появившийся в конторе вместе с Берентом, которому он показывает счетные книги, случайно смотрит в окно и видит молодую пару. Он подходит к окну и тихо спрашивает). Вальборг, что случилось?
Вальборг (спокойно). Ничего. Просто мы с Саннесом обручились.
Тьельде. Возможно ли! (К Беренту, погруженному в изучение гроссбуха.) Извините!
(Поспешно уходит в левую дверь конторы.)
Саннес (который в волнении чувств не слышал предыдущего разговора). Простите. Борьба была слишком долгой и слишком трудной. Это выше моих сил...
(Отворачивается, взволнованный до глубины души.)
Вальборг. Саннес, пойдемте, расскажем маме!
Саннес (в глубине сцены, отвернувшись). Я не в силах, фрекен Вальборг! Потом...
Вальборг. А вот и они!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, Тьельде, фру Тьельде, потом Сигне.
Тьельде катит в кресле жену. Вальборг бросается к матери и падает перед ней на колени.
Фру Тьельде (тихо). Благодарю тебя, боже! Да святится имя твое!
Тьельде (подходит к Саннесу и заключает его в объятия). Сын мой!
Фру Тьельде. Так вот почему он хотел уехать! Саннес!
(Тьельде подводит Саннеса к жене, он опускается на колени, целует ей руку, но тут же снова встает и отходит в глубину сцены.)
Сигне (входит). Мама, у меня все в порядке!
Фру Тьельде. И здесь тоже.
Сигне (озираясь). Неужели это правда?!
Вальборг (подходя к ней). Прости, что я не открылась тебе.
Сигне. Да, ты хорошо хранила свою тайну.
Вальборг. Я просто долго страдала втайне — вот и все.
Сигне (целует ее, шепчет ей что-то на ухо, потом оборачивается к Саннесу). Саннес!
(Подходит к нему.)
Значит, теперь мы — зять и невестка?
Саннес (смущенно). Фрекен Сигне, вы... Сигне. Но тогда зачем же «фрекен» и «вы»?
Вальборг. Не удивляйся. Он и меня продолжает величать «фрекен».
Сигне. Но ведь после свадьбы ему придется тебя звать по-другому!
Фру Тьельде (мужу). А где же наши друзья?
Тьельде. Адвокат в конторе. Вот он!
Берент (смотрит из окна в лорнет). С вашего позволения, я только предупрежу моего друга Якобсена, и мы не преминем явиться с поздравлениями.
(Выходит.)
Вальборг (подходит к Тьельде). Отец!
Тьельде. Дитя мое!
Вальборг. Если бы не наше несчастье, нам никогда не дожить бы до этого счастливого дня...
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, Якобсен, Берент.
Тьельде. Позвольте вам представить жениха моей дочери Вальборг, господина Саннеса.
(Приветствия.)
Берент. Ваш выбор делает вам честь, фрекен. Я рад поздравить всю семью с таким зятем.
Вальборг (с торжеством). Саннес! Слышите!
Якобсен. Я человек неученый, но что знаю, то знаю: этот парень влюблен в вас с тех пор, как его конфирмовали. Раньше-то, наверное, не успел: слишком мал был. Но, ей-богу, я никогда не думал, что у вас хватит ума пойти за него замуж.
(Смех.)
Фру Тьельде. Тут кто-то шепчет мне на ухо, что обед стынет.
Сигне. Господин адвокат, разрешите мне вместо матушки повести вас к столу?
Берент (подавая ей руку). Почту за честь, фрекен. Но сначала — жених и невеста!
Вальборг. Саннес?
Саннес (беря ее руку, шепчет). Это не сон; я держу вашу руку!
(Выходят. За ними следуют Берент и Сигне, потом Якобсен.)
Тьельде (берется за спинку кресла, чтобы отвезти жену, но останавливается и склоняется над ней). Нанна, я чувствую благословение божье над нашим домом.
Фру Тьельде. Хеннинг!
Берент — Э. Поссарт. «Банкротство». Мюнхенский театр
Тьельде — А. Антуан. «Банкротство». Свободный театр.
Рис. А. Гильома