А минуту спустя их окружила толпа разозленных и усталых людей. Она крепко прижимала руку ко рту Стивена, чтобы тот не проронил ни звука.
— Проклятие!
Она затаила дыхание: это был голос Дейви. Она узнала бы его везде.
— У нее всегда было семь жизней! Я бы желал отнять их все. И этот англичанин! Я докажу королю Генриху, что Шотландией должны править шотландцы.
— Здесь следы копыт! — крикнул кто-то.
— Поехали! — ответил Дейви. — Она не уйдет далеко.
Прошло много времени, прежде чем Бронуин позволила себе пошевелиться. Она была слишком потрясена услышанным. Когда разум вернулся к ней, пришла осторожность. Надо убедиться, что вокруг нет людей брата. Она все еще надеялась, что ее воины будут искать ее, но когда прошел час и никто не появился, надежда улетучилась.
Только когда стемнело, Стивен застонал и сделал неясное движение.
— Тише! — прошептала она. Рука ее затекла — тело мужа покоилось на ней дольше часа.
Напряженно вслушиваясь в звуки, Бронуин разгребала листву. Глаза ее хорошо видели в темноте, а доносящиеся звуки выдавали близость источника. Она побежала туда, оторвала большой кусок материи от нижней юбки и намочила. Нагнувшись над Стивеном, смочила ему губы и промыла рану на затылке. Рана была невелика, но опасна. Возможно, задет мозг.
Он открыл глаза и посмотрел на нее. Лунный свет посеребрил его глаза.
— Кто я? — спросила она тихо, заботливо. Лицо его было серьезным, будто он раздумывал над ответом.
— Голубоглазый ангел, который делает мою жизнь адом и раем одновременно.
Она осуждающе покачала головой и показала ему окровавленную ткань.
— К сожалению, ты для меня то же самое. Стивен попытался сесть. Бронуин поддержала его, на что он вопросительно поднял бровь.
— Разве мои дела так уж плохи?
— Что ты имеешь в виду?
— Раз я не могу сам подняться — значит, дела плохи.
— Не надо было мне укрывать тебя, пусть бы нашли, — съязвила она.
— Голова раскалывается, мне не хочется спорить сейчас. А что, скажи на милость, ты сделала с моей спиной? Загнала в нее стальные гвозди?
— Ты упал с лошади, — объяснила она не без злорадства. — Я вижу, надо рассказать все сначала, — подытожила она, видя его недоумение.
— Да, я был бы тебе признателен, если бы ты начала сначала, — сказал он, потирая спину и держась за голову.
Бронуин изложила ему план Дейви в отношении него самого.
— И ты, конечно, согласилась, — прямо сказал Стивен.
— Конечно, нет!
— Но почему?! Избавившись от меня, ты решила бы некоторые свои проблемы. Почему же ты не пошла на это?
— Не знаю, — тихо ответила она.
— Ему не откажешь в логике, план великолепен.
— Не знаю! — повторила она. — Я не верю ему. На этом самом месте, когда мы лежали с тобой под листьями, я услышала, как он сказал, что хочет… убить нас обоих.
— Я догадывался об этом.
— Каким образом?
Он погладил ее черные волосы.
— Хотя бы по числу стрел, пущенных в тебя. И по тому, как они отрезали нас двоих от наших людей. Ты потрясена этим, не так ли?
Она подняла голову.
— А как бы ты себя чувствовал, если бы тебе сказали, что один из твоих братьев только что намеревался убить тебя?
Даже в темноте было видно, как побледнело лицо Стивена.
— Это невозможно, — проговорил он. — Давай не будем об этом. Где мы?
— Не имею представления.
— Где все наши люди? Куда они делись?
— Я всего только женщина, разве ты не помнишь? Что я могу знать о военной стратегии?
— Бронуин!
— Я действительно не знаю, где мы. Если наши люди не найдут нас, они вернутся в Лейренстон; значит, и нам надо добираться туда. — Тут она повернула голову, прислушиваясь. — Тише! Кто-то идет. Надо спрятаться!
Первым импульсом Стивена было встретить врага открыто, но он был безоружен, не считая кинжала, и к тому же неизвестно, сколько людей приближаются к ним.
Бронуин потащила его за руку вперед. Они залегли за стенкой каменного кряжа, на мягкой листве, и сосредоточились на приближающихся к ним людям. Эти двое были скорее всего просто охотники — охотники за дичью, а не за женщиной-вождем и ее мужем.
Стивен сделал жест, означавший, что он хочет спросить у них кое-что, но Бронуин остановила его. Он удивился, но промолчал.
— Это не люди Дейвида, — заключил Стивен, когда двое отошли на безопасное расстояние.
— Хуже, — проговорила она. — Это люди МакГрегора.
— Как ты узнала? Не хочешь ли ты сказать, что знаешь каждого из них в лицо?
Бронуин покачала головой, осуждая его ненаблюдательность.
— У них на шляпах кокарды с цветами и инициалами МакГрегора. — Стивен с восхищением оценил ее ночное зрение. — Теперь я знаю, где мы, — сообщила девушка.
— Он повернулся к ней и вздохнул.
— Не говори, — попросил он. — Дай отгадать. Мы на землях МакГрегора. У нас нет ни лошадей, ни оружия, ни денег, ни еды. За нами охотится твой брат, а МакГрегор был бы рад увидеть две наши головы, принесенные ему на блюде.
Бронуин повернулась к нему и внезапно хихикнула. Стивен изумленно посмотрел на нее и тоже начал улыбаться.
— Ситуация безнадежная, ты не находишь? — Она кивнула; глаза ее смеялись. — Но никакой причины для смеха я не вижу.
— Абсолютно никакой.
— И все-таки почему-то смешно.
Она захохотала вместе с ним.
— Завтра мы, может быть, уже не будем смеяться.
— Так что ты собираешься делать в нашу последнюю ночь на этой земле?
— Нас могут обнаружить в любую минуту, — вполне серьезно напомнила девушка.
— Так давай устроим им представление?
— Например?
— Предоставим им возможность увидеть парочку веселящихся лесных божеств, абсолютно нагих к тому же.
— А ты не находишь, что ужасно холодно? — жеманно спросила она, кутаясь в свой плед.
— Держу пари, что сейчас нам станет жарко, — ответил Стивен. — Я знаю чудесный способ согреться.
— В таком случае… — Бронуин поднялась и, не договорив, нырнула в его объятия.
Стивен удивленно вскрикнул, потом засмеялся.
— Жаль, что я не догадался привезти тебя во владения МакГрегора раньше.
— Молчи, англичанин! — приказала она, упоенно целуя его.
Никто из них двоих и не вспомнил, что они ютятся на краю крутого уступа. Отчаянность их положения сделала их невосприимчивыми к опасностям более мелким, но и более близким.
Бронуин первая потеряла равновесие, стаскивая с себя юбку. В следующую секунду она уже катилась вниз с горы. Стивен попытался схватить ее, но не успел, а, перевесившись, покатился вслед за ней.
Они приземлились вместе, два нагих тела и вихрь листвы.
— С тобой все в порядке? — спросил Стивен.
— Будет в порядке, если ты слезешь с меня. Ты меня придавил.
Вместо того чтобы исполнить желаемое, он прижал ее к земле.
— Что-то раньше ты не жаловалась на мой вес. Она улыбнулась и закрыла глаза.
— Временами ты совсем ничего не весишь. Лишь только он продолжил «представление», как что-то огромное и тяжелое ударило Стивена в спину. Он рухнул на Бронуин, затем, сделав усилие, обернулся, защищая ее своим телом.
— Что за черт!
— Рэб! — в восхищении воскликнула Бронуин, выбираясь из-под Стивена. — Милый, хороший мой Рэб! — Она зарыла свое лицо в густую собачью шерсть.
— Это как раз то, чего недоставало моей бедной спине, — саркастически проговорил Стивен.
Рэб обернулся на звук его голоса, готовый прыгнуть ему на грудь. Несмотря на сарказм, Стивен тоже был рад собаке; она лизала его лицо и всячески выражала свою привязанность.
— Посмотри, как он любит тебя и как тебе рад, — сказала Бронуин.
— Хватит, Рэб! Ты задушишь меня. Смотри сюда: искать! — Стивен швырнул воображаемую палку, и пес с готовностью побежал за ней.
— Ты поступил ужасно! Теперь он будет несколько часов искать несуществующее. Ты же знаешь, он такой послушный.