— Зачем вам это нужно? — резко спросила Лэйси, с горечью осознавая, что уже одно появление Холта вызвало у нее легкое возбуждение. Его присутствия рядом было достаточно, чтобы она вновь ощутила прочные узы, связывавшие их. Нет, решила она, с этим ощущением необходимо бороться.
— Я хотел посмотреть, действительно ли вы собрались бежать, — непринужденно ответил Холт, держась за перила и бросая на нее косой, довольно холодный взгляд. — Джордж сказал мне, что вы интересовались расписанием паромов, и я поехал за вами — выяснить, в чем дело.
— По-моему, вчера вы уже все выяснили. — Лэйси отвернулась, чтобы не смотреть ему в глаза.
— Вот, значит, в чем дело. Хм. И вы готовы разыгрывать из себя обиженную? — Голос Холта звучал резко и насмешливо.
— Только не говорите, что эту роль вы отвели себе.
— Действительно, я так и сделал. У меня в этих делах большой опыт.
Лэйси прищурилась и с подозрением посмотрела на него.
— Что ж, если так, вам ничего не остается, как винить самого себя.
— И у вас хватает смелости утверждать, что во всем виноват только я? — тихо спросил он. Лэйси сглотнула слюну и крепче ухватилась за перила.
— А кто, по-вашему, буквально вытащил меня из бассейна и поставил под душ?
— Но я, по-моему, не тащил вас в постель, — ответил Холт. — Вы согласились сами. Признайтесь честно, Лэйси.
Лэйси подняла голову и вздохнула полной грудью.
— Да, — медленно сказала она. — Вы правы. Но я думаю, что мы оба поддались чувствам, иначе говоря, мы оба совершили ошибку.
— И теперь вы уезжаете, — спокойно заключил Холт.
— Нет. — Лэйси отрицательно покачала головой. — Мне только хотелось все обдумать, и я решила совершить небольшую прогулку по островам.
Холт помолчал, размышляя над ее ответом.
— Вы хотите обдумать, что делать дальше? — спросил он наконец.
— Пожалуй, да.
— И ваш отъезд — один из возможных вариантов?
— Когда вы наконец перестанете считать меня столь низким созданием? — резко спросила она. — Вы же не считаете, что мой отъезд был бы сейчас для нас обоих самым разумным, во всяком случае, самым легким решением?
— Нет, — ответил Холт, отпивая кофе.
— Почему? — спросила Лэйси, чувствуя, что он не перестает оказывать на нее давление.
— Это ничего не изменит. И вы, и я будем вспоминать прошлую ночь слишком долго.
— Как все это глупо! — Лэйси обернулась и удивленно посмотрела на него.
— Хорошо бы вы оказались правы. — Холт усмехнулся. — Но вчерашняя ночь была не такой, как другие. Это особая ночь. Вот почему я следил за вами сегодня утром. Мне хотелось удостовериться, что вы это поняли.
— Но вы же заявили, что можете все уладить, — коротко ответила Лэйси, не реагируя на его слова.
— В случае необходимости — да, но не сейчас, — медленно произнес Холт. — Я хочу вас, Лэйси.
— И это вы говорите после того, как практически выгнали меня ночью. — Лэйси отчеканивала каждое слово, пряча обиду за гневными репликами.
— Я почти не осознавал, что делаю. Но знаете, ваши упрямство и странная приверженность мечтам о новой жизни, полной приключений, которые вы не оставили даже после того, что произошло между нами, привели меня в ярость. Как вы думаете, что я должен был чувствовать, когда вы открыто дали мне понять, что для вас отношения со мной не более чем авантюра, первая в цепи других, предполагаемых?
— А как вы думаете, что я должна была чувствовать, когда вы, соблазнив меня, начали диктовать мне свою волю, — перешла в контрнаступление Лэйси, — когда вы, как и все остальные, с кем мне доводилось встретиться и жизни, пытались определить за меня мое будущее, заставить меня делать то, что вы считаете нужным? Мысль о том, что в сентябре я могу порвать наши отношения, вам глубоко противна. Вы сами намерены это сделать, но вам нужна власть надо мной. Вот почему вы желаете, чтобы я была безоглядно верна вам.
Холт грустно и задумчиво посмотрел на нее.
— Скажите, Лэйси, вы сами верите в то, что говорите?
Лэйси закрыла глаза, не в силах сопротивляться ему.
— Я не знаю, — ответила она не своим голосом. — Честно говоря, я не знаю.
Выражение лица Холта смягчилось, и он протянул руку, чтобы погладить ее по щеке.
— Бедная моя Лэйси, — тихо сказал он. В его голосе звучали разочарование и насмешка. — Все идет не так, как вам хотелось бы. Не успели вы начать новую жизнь, а уже встретили на своем пути множество препятствий.
Холт наклонился к ней и слегка коснулся губами ее щеки. Лэйси не сопротивлялась. Подняв голову, она увидела на лице Холта грустную улыбку.
— Не знаю, поверите вы мне или нет, — сказал он, — но мне кажется, ваша новая жизнь не даст вам ничего даже отдаленно похожего на то, что было между нами.
— В любом случае я должна сама в этом убедиться, — ответила Лэйси, не отрывая глаз от его лица.
— Вы полагаете, я буду ждать вас, Лэйси? Нет. Скорее я не буду спать ночами, думая о том, с кем вы проводите время и чем вам это угрожает. Дайте нашим отношениям шанс, дорогая Лэйси. Не отрекайтесь от того, что было, но, если из этого ничего не выйдет, можете оставить меня.
— И идти куда-то в будущее? Холт не ответил. Лэйси чувствовала, он делает все возможное, чтобы убедить ее.
— А вы уверены, что вам так уж нужны серьезные отношения? — сделав над собой усилие, спросила она. — Остров, на котором вы живете, небольшой, и от посторонних глаз ничто не укроется. Вы не задумывались о том, что начнут говорить ваши соседи и гости? Мне кажется, здесь может произойти то же самое, что и в Айове, если бы мы там жили.
— Мне кажется, вы хотите за меня замуж? — с обезоруживающей легкостью спросил Холт.
Лэйси удивленно отступила назад.
— Нет! — вырвалось у нее. — Конечно, нет! Я вообще не собираюсь выходить замуж.
— Значит, вы имели в виду просто любовные отношения. Что ж, я не против. Понимаете, я могу терпеть, когда обо мне говорят, но совершенно не выношу, если меня используют. Но вы, Лэйси, стремитесь быть со мной, так же как я с вами. И поэтому я предлагаю компромисс. Обещайте, что дадите нашим отношениям еще один шанс. Обещайте, что не будете составлять планов, в которых мне нет места, и я… — Он внезапно замолчал.
— Так что вы, Холт? — спросила Лэйси. — Что вы сможете дать мне взамен моих планов на будущее?
— Настоящее. Сегодня. Оно будет лучше, чем ваше завтра, — просто ответил Холт.
— Пока что это только слова.
Холт отрицательно покачал головой.
— Нет. Придет время, и вы сами убедитесь, что нашли как раз то, что искали.
— Так было у вас? — Лэйси взглянула на Холта. Внезапная догадка поразила ее.
— Вы хотите, чтобы я рассказал? — улыбнулся Холт.
— Вы вновь пытаетесь меня соблазнить.
Вам известно, что я очень хочу услышать продолжение вашей истории, и бессовестно играете на этом.
— Ну что ж, если мы решили посмотреть острова…
— Только некоторые, — резко ответила Лэйси. — Прежде чем вернуться в коттедж, я должна подумать, как мне быть.
— Ну что ж, если мы решили посмотреть некоторые острова, — мягко продолжил Холт, — давайте уйдем отсюда, здесь очень ветрено, и я закончу свой рассказ.
Лэйси задумалась. С одной стороны, ей не следует поддаваться его влиянию, с другой — глупо прятаться от Холта на маленьком пароме, к тому же ей не терпелось узнать, что заставило его отказаться от жизни, в которой он имел все, и начать управлять старинной семейной гостиницей на небольшом островке.
Они отошли от перил и уселись напротив друг друга на мягких сиденьях рядом с иллюминатором. Несколько минут Лэйси вежливо слушала рассказ Холта об островах, мимо которых они плыли. Почувствовав, что Холт слишком увлекся своим рассказом, Лэйси прервала его.
— Холт, — тихо сказала она. — Вы же обещали.
— Совершенно верно, — с видимой неохотой ответил он, откидываясь на спинку сиденья. — На чем мы, собственно, остановились?
— Вы жили счастливой жизнью, путешествовали по всему миру и контролировали открытие новых гостиниц, — напомнила Лэйси.
— О да, — улыбнулся Холт. — Жил счастливой жизнью…