Выбрать главу

- А как вы думаете, что я должна была чувствовать, когда вы, соблазнив меня, начали диктовать мне свою волю, - перешла в контрнаступление Лэйси, когда вы, как и все остальные, с кем мне доводилось встретиться и жизни, пытались определить за меня мое будущее, заставить меня делать то, что вы считаете нужным? Мысль о том, что в сентябре я могу порвать наши отношения, вам глубоко противна. Вы сами намерены это сделать, но вам нужна власть надо мной. Вот почему вы желаете, чтобы я была безоглядно верна вам.

Холт грустно и задумчиво посмотрел на нее.

- Скажите, Лэйси, вы сами верите в то, что говорите?

Лэйси закрыла глаза, не в силах сопротивляться ему.

- Я не знаю, - ответила она не своим голосом. - Честно говоря, я не знаю.

Выражение лица Холта смягчилось, и он протянул руку, чтобы погладить ее по щеке.

- Бедная моя Лэйси, - тихо сказал он. В его голосе звучали разочарование и насмешка. - Все идет не так, как вам хотелось бы. Не успели вы начать новую жизнь, а уже встретили на своем пути множество препятствий.

Холт наклонился к ней и слегка коснулся губами ее щеки. Лэйси не сопротивлялась. Подняв голову, она увидела на лице Холта грустную улыбку.

- Не знаю, поверите вы мне или нет, - сказал он, - но мне кажется, ваша новая жизнь не даст вам ничего даже отдаленно похожего на то, что было между нами.

- В любом случае я должна сама в этом убедиться, - ответила Лэйси, не отрывая глаз от его лица.

- Вы полагаете, я буду ждать вас, Лэйси? Нет. Скорее я не буду спать ночами, думая о том, с кем вы проводите время и чем вам это угрожает. Дайте нашим отношениям шанс, дорогая Лэйси. Не отрекайтесь от того, что было, но, если из этого ничего не выйдет, можете оставить меня.

- И идти куда-то в будущее? Холт не ответил. Лэйси чувствовала, он делает все возможное, чтобы убедить ее.

- А вы уверены, что вам так уж нужны серьезные отношения? - сделав над собой усилие, спросила она. - Остров, на котором вы живете, небольшой, и от посторонних глаз ничто не укроется. Вы не задумывались о том, что начнут говорить ваши соседи и гости? Мне кажется, здесь может произойти то же самое, что и в Айове, если бы мы там жили.

- Мне кажется, вы хотите за меня замуж? - с обезоруживающей легкостью спросил Холт.

Лэйси удивленно отступила назад.

- Нет! - вырвалось у нее. - Конечно, нет! Я вообще не собираюсь выходить замуж.

- Значит, вы имели в виду просто любовные отношения. Что ж, я не против. Понимаете, я могу терпеть, когда обо мне говорят, но совершенно не выношу, если меня используют. Но вы, Лэйси, стремитесь быть со мной, так же как я с вами. И поэтому я предлагаю компромисс. Обещайте, что дадите нашим отношениям еще один шанс. Обещайте, что не будете составлять планов, в которых мне нет места, и я... - Он внезапно замолчал.

- Так что вы, Холт? - спросила Лэйси. - Что вы сможете дать мне взамен моих планов на будущее?

- Настоящее. Сегодня. Оно будет лучше, чем ваше завтра, - просто ответил Холт.

- Пока что это только слова.

Холт отрицательно покачал головой.

- Нет. Придет время, и вы сами убедитесь, что нашли как раз то, что искали.

- Так было у вас? - Лэйси взглянула на Холта. Внезапная догадка поразила ее.

- Вы хотите, чтобы я рассказал? - улыбнулся Холт.

- Вы вновь пытаетесь меня соблазнить.

Вам известно, что я очень хочу услышать продолжение вашей истории, и бессовестно играете на этом.

- Ну что ж, если мы решили посмотреть острова...

- Только некоторые, - резко ответила Лэйси. - Прежде чем вернуться в коттедж, я должна подумать, как мне быть.

- Ну что ж, если мы решили посмотреть некоторые острова, - мягко продолжил Холт, - давайте уйдем отсюда, здесь очень ветрено, и я закончу свой рассказ.

Лэйси задумалась. С одной стороны, ей не следует поддаваться его влиянию, с другой - глупо прятаться от Холта на маленьком пароме, к тому же ей не терпелось узнать, что заставило его отказаться от жизни, в которой он имел все, и начать управлять старинной семейной гостиницей на небольшом островке.

Они отошли от перил и уселись напротив друг друга на мягких сиденьях рядом с иллюминатором. Несколько минут Лэйси вежливо слушала рассказ Холта об островах, мимо которых они плыли. Почувствовав, что Холт слишком увлекся своим рассказом, Лэйси прервала его.

- Холт, - тихо сказала она. - Вы же обещали.

- Совершенно верно, - с видимой неохотой ответил он, откидываясь на спинку сиденья. - На чем мы, собственно, остановились?

- Вы жили счастливой жизнью, путешествовали по всему миру и контролировали открытие новых гостиниц, - напомнила Лэйси.

- О да, - улыбнулся Холт. - Жил счастливой жизнью...

- А что, разве не так? - спросила она. - Или вы собираетесь читать мне лекцию о вреде беспорядочной жизни?

- У меня есть много подобных примеров.

- Не сомневаюсь.

- Восхищаться особенно нечем, - вздохнул Холт. - Люди ведут такую жизнь только потому, что им чего-то не хватает. Но существует множество способов, чтоб добиться своей цели. Такая жизнь - не самоцель, Лэйси, как вы не можете этого понять? Да, на нее можно согласиться, когда у вас нет другого выбора, но, когда вы имеете то, что нужно, это пустая трата времени и сил...

- Но у себя дома я не нашла того, что мне нужно, - сказала Лэйси.

- А я не говорю, что вы обязательно должны были найти. - Холт грустно улыбнулся. - Но, думаю, вы все-таки дали Айове шанс...

- ..который не собираюсь давать вашему острову, - закончила за него Лэйси.

- Или мне.

- Я дала вам шанс вчера ночью, - резко сказала Лэйси. - Но вы решили, что я не подхожу вам, и выгнали меня.

- Лэйси! - Холт неожиданно быстро наклонился к ней и, сжав пальцами кисть ее руки, посмотрел ей в глаза. Лэйси почувствовала, как по спине пробежал холодок. - Не надо так говорить! Вы играли мной, не забывайте этого! Господи! Вы хотели меня так сильно, вы готовы были допустить, что я люблю вас. В итоге у нас получилась неплохая ночь, не так ли?

- Я имела в виду совершенно другое, - поспешила объяснить Лэйси, встревоженная порывом Холта. - Честно говоря, я даже не знаю, что заставило меня сказать это... Старые привычки очень живучи.

- Например, сначала мужчина должен объясниться вам в любви и только затем приглашать в постель? - усмехнулся Холт. - Не беспокойтесь, если вы будете поступать так, как думали, вы быстро избавитесь от этого заблуждения.

- Мы, по-моему, отошли от темы, - резко сказала Лэйси.

- Да. - Холт снова откинулся на спинку сиденья. Его взгляд начал понемногу смягчаться. - Так вот, вскоре я получил известие, что дед при смерти. Не помню точно, но, кажется, я был в этот момент в Акапулько. Не задумываясь, я полетел домой, чтобы проститься с ним. Я очень любил деда - несмотря на то, что ему не слишком нравились мои занятия.

Холт замолчал, погруженный в свои воспоминания. Лэйси взглянула на него. Естественное сочувствие к человеку, потерявшему близкого родственника, смягчило ее гнев, и она успокоилась.

- Дед умер вскоре после того, как я прилетел в Сиэтл, - продолжал Холт. Родственники надеялись, что я останусь. - Он покачал головой. - Мне ничего не говорили, но все ждали, что я поступлю именно так.

- То есть вступите во владение гостиницей?

- Совершенно верно. Перед смертью дед определенно высказался, что она должна перейти ко мне. У меня, таким образом, был выбор: либо управлять гостиницей, либо продать ее. Я решил обойти остров, посмотреть гостиницу и прикинуть, сколько денег я могу получить.

- Значит, вы все-таки решили продать ее? Холт кивнул.

- Мне надо было быстро принять решение и вернуться в Акапулько. Остров произвел на меня ужасное впечатление. После ссоры с дедом я ни разу не появлялся здесь и понял, что хозяйство пришло в полный упадок. Я не верил своим глазам. Бродя по лужайкам, осматривая здания, я представлял себе, как все это выглядело, когда гостиница процветала. И стал прикидывать, что можно сделать, вспомнил о своих планах в бытность, когда еще жил здесь с дедом.