Выбрать главу

Джудит спокойно подняла глаза. Ее густые рыжеватые волосы были почти скрыты французским чепцом. Глаза отливали чистым золотом.

— Пойми же, твои планы противоречили всякому здравому смыслу! Ты когда-нибудь делал сыр? Сбивал масло? Ну хотя бы корову доил?

Мужчина угрожающе навис над ней. Но маленькая женщина и глазом не моргнула.

— И какого дьявола все это значит, даже если я и не доил проклятую корову? — Он был так зол, что кожа туго натянулась на скулах, угрожая в любую минуту лопнуть. — Суть в том, что ты осмелилась изменить мои приказания! Как, по-твоему, я теперь выгляжу перед сыроделами?

Джудит пожала плечами:

— Они будут только благодарны за то, что им не придется работать в том крольчатнике, который ты собирался построить.

— Джудит! — прорычал мужчина. — Посчитай я, что это поможет, задал бы тебе знатную трепку за дерзость и наглость!

— Просто удивительно, как сильно ты злишься каждый раз, когда понимаешь, что я права!

Мужчина скрипнул зубами и шагнул вперед.

— Гевин! — окликнул Стивен, хватая топор, висевший на стене среди самого разнообразного оружия.

Гевин, опытный воин, всегда державшийся настороже, узнал голос, быстро повернулся и, перехватив топор, брошенный Стивеном, перевел озадаченный взгляд с оружия на брата, одетого в весьма странный костюм.

— Для чего это? — выдавил он.

— Чтобы защищаться от Джудит, — засмеялся Стивен.

Прежде чем Стивен сумел среагировать, Джудит перелетела комнату и бросилась в его объятия.

— Где ты был? Мы несколько дней тебя искали. С ума сходили от беспокойства.

Стивен зарылся лицом в шею невестки.

— Ты выздоровела? Лихорадка…

Гевин громко фыркнул:

— Да она настолько здорова, что без стеснения сует нос в мои дела!

— Дела? — засмеялся Стивен. — Похоже, урок не пошел тебе впрок!

— Молчите, вы оба, — велела Джудит, отходя от Стивена.

Гевин обнял брата.

— Где же ты был? Нам сказали, что ты убит, а потом — что остался жив, но позже тебя все-таки убили.

Он не стал рассказывать брату о муках, которые им пришлось вытерпеть во время этих поисков.

— Как видишь, со мной все в порядке! — засмеялся Стивен, отходя от брата.

— Вижу, ты стал еще красивее, — объявила Джудит, откровенно любуясь загорелыми мускулистыми ногами деверя.

Гевин властно обнял Джудит за талию:

— Прекрати флиртовать с моим братом, и я напрямик объявляю, что не собираюсь носить эту штуку.

Джудит тихо рассмеялась и прижалась к мужу.

Бронуин стояла в тени высокого стула: посторонняя гостья, явившаяся не вовремя. Так вот она какова, нежная Джудит! Куда меньше ростом, чем Бронуин, и красива, как драгоценный камешек! И все же она смотрела на своего высокого мужа без всякого страха. Да, эта женщина не проводит целые дни за шитьем!

Джудит первой заметила Бронуин и сначала подумала, что Стивен выполнил давнюю угрозу: запер жену в башне и нашел прекрасную простолюдинку, чтобы скрасить ночи. Но, присмотревшись поближе, она поняла, что перед ней отнюдь не простолюдинка. И дело не в том, что она вызывающе красива: некая внутренняя гордость заставляла ее держаться столь независимо. Да, эта женщина знает себе цену!

Джудит отошла от мужа и направилась к Бронуин.

— Леди Бронуин? — тихо осведомилась она, протягивая руку.

Их взгляды встретились, и в глазах мгновенно вспыхнуло понимание. В эту минуту они признали себя равными друг другу.

— Как ты догадалась? — засмеялся Стивен. — Джеймс подумал, что она одна из моих… во всяком случае, не моя жена.

— Джеймс — дурак, — напрямик бросила Джудит и отступила от Бронуин, изучая экзотическую одежду последней. — Эта юбка дает вам большую свободу движений, верно? И она далеко не так тяжела, как мое платье.

Бронуин тепло улыбнулась:

— Она восхитительно легка. Зато ваша так красива.

— Поднимемся в мой солар и поговорим, — предложила Джудит.

Мужчины с нескрываемым изумлением таращились на удалявшихся жен.

— Никогда не видел, чтобы Джудит с первого взгляда прониклась теплыми чувствами к кому бы то ни было, особенно к особе своего пола, — хмыкнул Гевин. — И как она догадалась, что это твоя жена? Судя по ее наряду, я бы скорее согласился с Джеймсом.

— А Бронуин! — вторил Стивен. — Она ненавидит английскую одежду. Не можешь себе представить, сколько проповедей я выслушал насчет английских платьев, стесняющих любое движение женщины.

Гевин улыбнулся и покачал головой:

— Черные волосы и синие глаза! Я действительно видел это наяву или только в своем воображении? Ты же твердил, что она толста и уродлива?! Не может же быть такая женщина лэрдом клана?

— Давай сядем, и… как по-твоему, можно мне немного поесть? Или слуги отныне повинуются только Джудит?

— Не будь я так рад твоему благополучному возвращению, по достоинству отплатил бы за этот выпад, — процедил Гевин, покидая комнату, чтобы приказать слугам принести еды и разыскать Рейна и Майлса.

— Но в самом деле, как Джудит? — спросил Стивен, когда слуга внес еду. — Ты писал, что она полностью оправилась после выкидыша, и все же…

Гевин схватил с тарелки Стивена крутое яйцо.

— Ты видел ее, — тяжело вздохнул он. — Мне приходится вести бой за каждое зерно власти, которую я имею над своими людьми.

— И тебе это очень нравится, — резко заметил Стивен.

— Да уж, — ухмыльнулся он. — Моя жизнь, несомненно, стала интереснее. Каждый раз при виде чопорных, скучных, покорных жен других мужчин я благодарю Бога за Джудит. Наверное, я просто спятил бы, не затевай она громкого бодрящего скандала хотя бы раз в неделю. Но довольно обо мне! Какова твоя Бронуин? Всегда так мила и покорна, как несколько минут назад?

Стивен не знал, то ли смеяться, то ли плакать.

— Покорна? Бронуин? Да она не знает значения этого слова! Стояла в стороне, вероятнее всего, решая, чем лучше воспользоваться: кинжалом или своим чудовищем в образе собаки.

— Но зачем ей это?

— Она шотландка, парень! Шотландцы ненавидят англичан, сжигающих их урожаи, насилующих женщин. Считают их проклятыми, наглыми, спесивыми ублюдками, воображающими себя лучше честных, великодушных шотландцев и…

— Погоди-ка! — смеясь, перебил Гевин. — Я где-то слышал, что ты вроде тоже англичанин!

Стивен принялся есть, вынуждая себя успокоиться.

— Похоже, я на минуту забылся.

Гевин откинулся на спинку стула и принялся изучать брата.

— Судя по длине волос, ты забылся уже несколько месяцев назад.

— На твоем месте я не стал бы смеяться над шотландским костюмом, пока сам бы не попробовал его поносить, — отрезал Стивен.

Гевин положил руку на плечо брата:

— Что случилось? Что тебя волнует?

Стивен поднялся и шагнул к камину.

— Иногда я просто не понимаю, кем стал. Уезжая в Шотландию, я был Монтгомери и считал, что моя миссия весьма благородна: нужно научить невежественных шотландцев нашим цивилизованным обычаям. — Он нервно провел рукой по волосам. — Они вовсе не невежественны. Далеко не невежественны. Господи, мы многому можем у них научиться! Мы даже не знаем истинного значения слов «верность» и «преданность»! Члены клана Бронуин умрут за нее, и будь я проклят, если она не рисковала своей жизнью ради них! Шотландкам позволено сидеть в советах старейшин, и я слышал, что они принимают чертовски умные решения.

— Как Джудит, — тихо сказал Гевин.

— Да! — громко подтвердил Стивен. — И все же ей на каждом шагу приходится бороться с тобой.

— Конечно. Женщинам следует…

Стивен весело рассмеялся:

— Не поверишь, но я давно уже перестал думать, что «женщинам следует»…

— Расскажи мне еще о Шотландии, — попросил Гевин, чтобы сменить тему.

Стивен снова сел и принялся есть.

— Это прекрасное место, — мечтательно начал он.

— А я слышал, что там ничего, кроме дождя, нет.