— Ты… и у тебя тоже?
Джудит мечтательно улыбнулась:
— Да. Я… потеряла первенца, так что на этот раз остерегаюсь делиться с посторонними своей радостью. Кроме тебя, только Гевин знает.
— Разумеется.
Бронуин отвела взгляд.
— Когда малыш родится?
— Через семь месяцев, — усмехнулась Джудит.
— Над чем ты смеешься? Мне бы тоже не помешало развеселиться.
— Я как раз думала, что моя мать сможет приехать, посмотреть на малыша. Понимаешь, сначала мне казалось, что ничего не выйдет, потому что она должна родить примерно в то же время.
— Твоя мать? Как тебе повезло, что твои родители живы!
— Нет, отец умер несколько месяцев назад.
— Значит, ребенок не его? — тихо спросила Бронуин.
— О нет, и я очень этому рада! Отец часто избивал мать. Ее похитил молодой человек, а охранял лучший воин Гевина, Джон Бассетт. Боюсь, они нашли прекрасное средство развлечься.
Бронуин рассмеялась.
— Да, — продолжала Джудит. — Когда Гевин обнаружил, что она беременна, позволил ей выйти замуж за Джона.
— И теперь у нее тоже будет малыш?
— Да, через пару месяцев, так что она достаточно оправится, чтобы путешествовать, когда я рожу. А теперь мне нужно работать. Почему бы тебе не отдохнуть немного? Посиди здесь.
— Джудит, ты сказала, что твою мать держали в плену. Как ей удалось сбежать?
Золотистые глаза Джудит потемнели от воспоминаний.
— Я убила ее похитителя, а люди Стивена снесли стену старого замка.
Бронуин увидела боль в глазах Джудит. Она не стала ни о чем расспрашивать, и Джудит направилась к воротам, разделявшим обе части замка.
Бронуин немного посидела, размышляя. Малыш! Мягкое сладостное тельце, как у сыночка Керсти!
Она почти не заметила, что встала и принялась расхаживать взад-вперед, думая о Тэме и о том, как бы он ею гордился. И мечтательно улыбнулась, представляя, что скажет Стивен, услышав новости. Он будет так счастлив! Схватит ее, подкинет над головой и засмеется от удовольствия. И они начнут спорить, какое имя дать ребенку: Макэррон или Монтгомери. Но он, разумеется, будет Макэрроном.
Она продолжала идти как во сне, сама не зная куда, и не заметила, как оказалась у открытых ворот. Мужчины на стенах, охраняющие вход, не окликнули ее и не попытались задержать.
Как она назовет малыша? Джеймсом в честь отца и, может, еще одно имя в честь кого-то из родных Стивена? А если будет девочка?
Она тепло улыбнулась.
Клан Макэрронов будет иметь подряд двух лэрдов женского пола! Она научит дочь всему, что должен знать лэрд!
— Миледи! — сказал кто-то.
Но Бронуин, погруженная в прекрасные мечты, почти ничего не слышала. Мало того, едва сознавала, что идет уже довольно долго и сильно отдалилась от замка.
— Миледи, — повторил мужчина, — вы здоровы?
Бронуин взглянула на него с ангельской улыбкой, словно излучавшей тепло.
— Конечно, — рассеянно пробормотала она. — Более чем.
Мужчина спешился и подошел к ней.
— Это я вижу, — прошептал он, почти касаясь губами ее уха.
Бронуин даже на это не обратила внимания. Сейчас она была способна думать только о ребенке. Мораг будет рада заботиться о нем… И тут мужчина прижался губами к ее шее. Прикосновение мгновенно вернуло ее к действительности.
— Как вы посмели?! — вскрикнула она, отскакивая. Ни один мужчина, кроме Стивена, не касался ее без позволения. Она наспех огляделась и ужаснулась, поняв, как далеко зашла от дома.
Но Ричард неверно истолковал ее взгляд.
— Нет нужды волноваться. Мы совсем одни, и лорд Гевин только что вернулся из Шотландии, так что сейчас все заняты. У нас есть время побыть вдвоем.
Бронуин опасливо отступила, мигом припомнив предостережения Стивена. Голова шла кругом. Что же ей теперь делать?! И сильнее всего одолевал страх за ребенка. «Господи, пожалуйста, сохрани моего малыша!»
— У вас нет причин меня бояться, — медоточиво уговаривал Ричард. — Мы могли бы неплохо повеселиться.
Бронуин распрямила плечи.
— Я Бронуин Макэррон, и вы немедленно вернетесь в замок.
— Макэррон! — рассмеялся он. — Мужчины твердят, что вы женщина независимая, но не сказали, что зашли так далеко, чтобы отречься от мужа.
— Вы оскорбляете меня. А сейчас уйдите и оставьте меня в покое.
Улыбка Ричарда куда-то подевалась.
— Думаешь, я так и уйду, после того как ты целыми днями вертела передо мной хвостом? Почему же заставила меня сопровождать тебя сегодня утром? Бьюсь об заклад; ты пожалела, что у нас не было времени остаться наедине.
— Так вот что ты подумал?! — возмутилась Бронуин. — Что я хотела быть с тобой?
Он погладил ее по волосам, слегка пальцем провел по груди.
Бронуин поискала глазами Рэба. Пес всегда был с ней. Где же он сейчас?
— Я из предосторожности запер твоего пса в амбаре, — улыбнулся Ричард. — А теперь идем, и довольно этих игр. Сама знаешь, что хочешь меня так же сильно, как я тебя.
Он схватил Бронуин и, больно оттянув голову за волосы, впился губами в губы.
Волна гнева нахлынула на Бронуин. Но она расслабилась в его объятиях, откинулась назад и, когда он подался вперед, чтобы прижаться к ней, резко подняла колено.
Ричард застонал и мгновенно отпустил ее. Бронуин едва не упала, запутавшись в тяжелой бархатной юбке, но удержалась на ногах, подобрала подол и пустилась бежать. Но как она ни старалась, юбка камнем висела на ногах. Она снова споткнулась и перекинула подол через руку, но далеко не ушла. Споткнулась в третий раз, и Ричард набросился на нее. Схватил за щиколотку, и она свалилась, задыхаясь, лицом вниз, на холодную твердую землю.
Ричард провел ладонью по ее ногам:
— Ну, моя пылкая шотландочка, посмотрим, сумеешь ли ты разжечь во мне пламя.
Бронуин пыталась лягаться, но он прижал ее к земле и располосовал платье, обнажив ее спину.
— Ну вот, — удовлетворенно промурлыкал он, прижавшись губами к ее затылку. И тут же дико завопил, когда на него обрушилась масса серого меха и острые зубы впились в руку.
Бронуин откатилась, пока Ричард пытался отбиться от Рэба. Чья-то рука подняла ее. Майлс прижал ее к себе и другой рукой выхватил меч.
— Отзови свою собаку, — тихо попросил он.
— Рэб! — дрожащим голосом позвала Бронуин.
Пес неохотно оставил добычу и подошел к хозяйке.
Ричард попробовал встать. Рука и бедро были в крови, одежда порвана.
— Чертов пес набросился на меня без всякой причины! — начал он. — Леди Бронуин упала, и я остановился помочь ей.
Майлс отошел от невестки. Глаза его были холоднее льда.
— Никто не смеет касаться женщин Монтгомери, — убийственным тоном сказал он.
— Она пришла сама, — оправдывался Ричард. — Просила…
Это были его последние слова. Меч Майлса прошел сквозь сердце предателя. Майлс едва глянул на мертвеца, одного из своих собственных воинов, и повернулся к Бронуин. Казалось, он понимал, как она себя чувствует: беспомощной и изнасилованной.
Майлс осторожно обнял ее и привлек к себе.
— Теперь ты в безопасности. Никто не посмеет тебя обидеть.
Бронуин внезапно затрясло, и Майлс еще крепче сжал ее.
— Он сказал, что я его поощряла, — прошептала Бронуин.
— Молчи. Я следил за ним. Он просто не понял ваших шотландских обычаев.
Бронуин, отстранившись, взглянула на него.
— Так сказал Стивен. Он просил меня не разговаривать с мужчинами. Объяснял, что англичане не понимают подобных вольностей.
Майлс бережно откинул волосы с ее лба.
— Да, между английской леди и воинами ее мужа существует определенное расстояние, которого в вашей стране нет. А теперь вернемся домой. Я уверен, что кто-то видел, как я бегу за твоей собакой.
Бронуин еще раз оглядела мертвеца.
— Он запер Рэба, а я даже не заметила. Я…