Стивен послал коня в галоп, чтобы не отстать, но потом все же остановился, когда она, молниеносно спешившись, принялась обнимать всех подряд: мужчин, женщин, детей и даже чьего-то любимца — жирного гуся. Стивена тронула эта сцена. Раньше он видел в ней только обозленную на англичан и Англию молодую женщину. Она твердила, как много значит для нее клан, но до этой минуты он представлял клан как единое целое. Теперь же перед ним предстали люди, каждый со своим именем, характером, индивидуальностью. Она, похоже, знала каждого лично, называла по имени, спрашивала о здоровье, детях, интересовалась, есть ли у них все необходимое.
Он приподнялся в седле и огляделся. Земля была неплодородной. Копыта лошади выворачивали только мох. И все же он видел поля, где рос ячмень. Не слишком высокий, не слишком густой, он упрямо цеплялся за каменистую почву. Коттеджи все маленькие и убогие на вид: сразу понятно, что люди здесь живут небогато.
Стивену показалось, что здешние жители были очень похожи на сервов[2] в поместьях его брата. Бронуин владела землей, а они ее возделывали. Почти то же, что и в Англии.
Он продолжал наблюдать за Бронуин. Та приняла кусок сыра от женщины. Эти люди были ее крепостными, однако она считала их членами семьи. Он не мог представить, что какая-то из его знакомых дам способна коснуться крестьянина, а уж тем более обнять. Они обращались к ней «Бронуин», а не «леди Бронуин», как полагалось по праву рождения.
— Ты хмуришься, парень, — заметил оказавшийся рядом Тэм. — Не нравятся наши обычаи?
Стивен снял шляпу и провел ладонью по густым волосам.
— Думаю, мне необходимо кое-что усвоить. Я еще не понял по-настоящему, что это такое — клан. Думал, что члены клана — как мои люди, происходят из благородных семей.
Тэм покачал головой:
— На гэльском диалекте «клан» означает «дети». — И, весело сверкнув глазами, добавил: — Что же до благородства, любой шотландец может проследить свою родословную до самого короля.
— Но бедность… — начал Стивен и тут же осекся, боясь, что оскорбил Тэма.
Лицо Тэма словно отвердело.
— Бедными нас сделали англичане и земля, данная нам Господом. В Шотландии мужчину ценят по тому, что у него внутри, а не по золоту у него в карманах.
— Спасибо за совет. Я запомню, — кивнул Стивен и поскакал к Бронуин. Она мельком глянула на него и продолжала слушать длинное повествование старухи о новых красителях для тканей. Люди один за другим стали замолкать, разглядывая его. Чужак был одет совсем иначе, чем они. У большинства шотландцев ноги были голыми: ни шоссов, ни обуви, хотя некоторые носили короткие штаны, как у Тэма.
Но Стивен не сводил глаз с женщин, вовсе не бледных, как знатные англичанки. По загорелым лицам сразу видно, что они много времени проводят на воздухе. Глаза сверкают, роскошные волосы свисают до тонких, перетянутых поясами талий.
Стивен спрыгнул с коня, сжал ладонь Бронуин левой рукой и поднял правую:
— Позвольте мне представиться. Я Стивен Монтгомери.
— Англичанин! — с ненавистью выпалил стоявший рядом мужчина.
— Да, англичанин, — жестко подчеркнул Стивен, глядя в глаза шотландцу.
— Эй, вы там! — вмешался Тэм. — Оставьте его в покое. Он набросился на меня, вообразив, что я собираюсь убить Бронуин.
Кое-кто улыбнулся абсурдности такого заявления. Сразу стало ясно, кто победил, поскольку Тэм весил по крайней мере на шестьдесят фунтов больше стройного Стивена.
— Победил он, — медленно заметил Тэм. — Едва не сломал мне нос, а потом приставил нож к горлу.
Люди молчали, словно не веря Тэму.
— Добро пожаловать, Стивен, — сказала наконец хорошенькая девушка, пожимая его протянутую руку.
Стивен немного удивился, услышав, что его тоже зовут по имени, но потом улыбнулся и принялся пожимать руки.
— С моими людьми будет нелегко, — предупредила Бронуин, когда они ехали бок о бок по дороге, соединявшей полуостров с материком. Дорога была настолько узкой, что только двое всадников могли поместиться на ней одновременно. Стивен то и дело нервно поглядывал на обрыв, от которого его отделяло не больше половины ярда. Одно неверное движение, и он полетит вниз. Бронуин, казалось, не замечала опасности, поскольку всю свою жизнь ездила по этой тропе.
— Мужчин не так легко завоевать, как женщин, — надменно предупредила она и, заметив, как он поглядывает в сторону моря, улыбнулась и стала теснить его коня своим.
Жеребец Стивена попятился в сторону и, когда до бездны осталось не больше шага, запаниковал и встал на дыбы. Стивен отчаянно попытался совладать с животным и удержать от падения в бездну. Наконец это ему удалось.