Расставшись с Клайтоном, Джон вернулся на Кларедж-стрит. Около шести Лорна сообщила, что Мари-Франсуаза благополучно доставлена в замок Фаунтли.
– Мама находит ее очаровательной, впрочем, я тоже. Бедная девочка!
– Постарайтесь внушить ей доверие, Лорна, и вызвать на откровенность. Я уверен, она мне не все рассказала. А как вам понравились близнецы?
– Ребята что надо. Сейчас они на кухне показывают горничным фокусы, восхваляя местную ветчину и пиво. А меня они предупредили, что будут следовать за нами по пятам. Я надеялась обескуражить их, сообщив, что каждый божий день два часа катаюсь верхом, но ваши близнецы говорят, что обожают лошадей! Где вы их откопали?
– Это претенденты на руку Джанет. Не отходите от Мари-Франсуазы ни на шаг, дорогая. Я все-таки не совсем спокоен. Черт! Нам пора прощаться – опять звонят в дверь. Можно подумать, они нарочно выбирают то время, когда я разговариваю с вами.
– Шесть часов – время хорошеньких женщин!
– Ну а я готов спорить, что это Билл или Тяжеловес.
С револьвером в руке Джон приоткрыл дверь и с изумлением воззрился на смеющуюся Минкс.
– Какой очаровательный прием! Я внушаю вам такой страх?
Убедившись, что за дверью больше никого нет, Мэннеринг впустил молодую женщину.
– Когда вы одна – нет. Но ваши друзья слишком грубоваты на мой вкус.
– О, мои друзья... – вздохнула Минкс.
– Грюнфельд вернул вам свободу?
– Да... я ему потребовалась для одного дела. – Минкс выразительно поморщилась. – Я пришла поговорить с вами откровенно, Мэннеринг. Я готова на что угодно, лишь бы избавиться от Лью и его банды. Вы в тот вечер все верно угадали. Но это трудно.
Молодая женщина умолкла, словно не решаясь говорить. Джон пришел на помощь.
– Это он снабжает вас кокаином, не так ли?
– Вы совершенно правы.
Джон удивленно посмотрел на нее. И куда подевалась вамп, явившаяся соблазнить его, или та полубезумная женщина, валявшаяся в ногах у Грюнфельда? Сейчас перед ним сидела приятная молодая дама. Она говорила спокойно и без тени кокетства.
– Вы один можете мне помочь!
– Ну... как торговец наркотиками я немногого стою!
– Как знать! Дело в том, что именно вы можете добыть мне все, что требуется. Я знаю, где кокаин, но взять его самой у меня не хватает духа.
– Он в Ламбете?
– Нет, того адреса я не знаю. Это в Баттерси, на Лорлер-драйв, 18. У Грюнфельда там огромный склад.
Минкс решительно посмотрела Джону прямо в глаза.
– Предлагаю вам сделку: я помогу вам войти в дом в Баттерси. Я там живу, а Грюнфельд никогда не бывает там по ночам. Вы берете кокаин и отдаете его мне.
– А что я получу взамен? – удивленно спросил Джон.
– Четыре бриллиантовых Звезды, – спокойно ответила Минкс.
Джон на секунду замер, потом расхохотался.
– Мне следовало бы догадаться об этом раньше! У кого же еще они могли быть, кроме вас! Честное слово, сделка меня очень интересует...
– У вас есть бумага и карандаш? Я нарисую план дома, – весело подмигнув, сказала Минкс.
Грюнфельд с довольным видом разглядывал "малое снаряжение Барона", которое Лаба разложил перед ним на столе.
– Газовый пистолет... белая маска... как видите, я не ошибся!
– А что у тебя, Минкс?
– Сегодня в полночь Мэннеринг появится в Баттерси...
– Отлично. К этому времени все будет готово, Лаба?
– О да, времени более чем достаточно, патрон!
– Что ж, остается только ждать...
Грюнфельд замолчал и зловеще улыбнулся. Минкс содрогнулась.
– Не смотри так, Лью. Ты похож на кошку, которая поджидает птичку.
– Не лезь в то, что тебя не касается, сумасбродка! А вообще-то ты не ошиблась: я действительно поджидаю птичку... и какую птицу!
17
Джон проводил Минкс к модистке, у которой та якобы собиралась взять шляпку. Но шляпка, естественно, оказалась не готова, и пришлось долго ждать. Потом Джон посадил молодую женщину в такси – она возвращалась в Баттерси, а сам в прекрасном настроении отправился домой. Наконец-то он доберется до бриллиантов... а главное, сможет сдать Грюнфельда в полицию!
Без всякого сомнения, на Лорлер-драйв, 18 Джон найдет достаточно доказательств, чтобы надолго упрятать своего врага за решетку если не за убийство ла Рош-Касселя, то хотя бы за торговлю наркотиками. Откровенность Минкс в конце концов убедила Мэннеринга. Какое-то время он сомневался, зная, с какой виртуозной легкостью лгут наркоманы. В сущности, вполне возможно, что всю эту историю от "а" до "я" инсценировал Грюнфельд. Однако, поразмыслив, Джон счел поступок молодой женщины вполне естественным и решил, что ей можно доверять.
Он открыл дверь своей квартиры и с удивлением потянул носом воздух: к привычному запаху легкого табака и лаванды примешивался какой-то посторонний дух...
– Что я за идиот! Это же "Мисс Диор". Минкс призналась, что это ее духи.
Но объяснение его не вполне удовлетворило, тут явно есть что-то еще... волна крепкого сигарного табака. Но Минкс не курила! Насторожившись, Джон вынул из кармана револьвер и обошел всю квартиру, поднимая каждую занавеску, заглядывая во все шкафы... Никого! И тут он вздрогнул: на кафеле ванной, у самого резервуара лежал окурок. Джон поднял его – "Голуаз"!
Джон бросился к потайному ящику, где хранил "снаряжение Барона". Пусто! Мэннеринг свирепо выругался. Когда он мыл руки до прихода Минкс, окурка на полу точно не было. Кто же, черт возьми, мог явиться к нему с обыском? Полиция? Маловероятно – тогда он обнаружил бы здесь торжествующего и огорченного Билла с браслетами в руках... Скорее, Грюнфельд... Но почему? Каким образом Грюнфельд мог рассчитывать найти "снаряжение Барона" у Джона Мэннеринга? И в таком случае, не знала ли Минкс о его планах и не было ли ей поручено увести Джона из дома?
Сердитый и слегка встревоженный, Мэннеринг решил, что первым делом надо вернуть домой комплект, унесенный на Фуллер Мэншнс, тем более что Бидо, возможно, заходил туда и оставил записку.
Не теряя времени, Джон вышел из дома и, убедившись, что за ним не следят, через десять минут прибыл на Фуллер Мэншнс. Он открыл дверь и в изумлении застыл на пороге: посреди комнаты, направив ему в грудь дуло маленького, но все же достаточно опасного револьвера, стоял Бидо.
– Руки вверх! Быстро! – спокойным и твердым голосом приказал француз.
На секунду у Джона мелькнула мысль, что Бидо его разыгрывал и на самом деле работает на Грюнфельда, но он быстро понял, в чем дело: Бидо знал только мистера Мура и никак не ожидал, что в мастерскую вместо старого господина явится элегантный и привлекательный молодой человек. И француз тотчас подтвердил его предположение.
– Что вам здесь надо? – спросил он. – Придется вам подождать хозяина. Он сам разберется, что к чему.
Джон расхохотался и заговорил тем низким вульгарным голосом, который Бидо слышал накануне.
– Ну что, Бидо, вы, значит, думаете, мы можем тратить время на ерунду?
– Боже мой! – воскликнул ошарашенный француз, опуская руку. – Барон? Не может быть...
– Вот именно, дорогой мой, Барон... но, так сказать, по-домашнему. В шкатулке, которая, если вы ее не трогали, должна быть в ванной, можете поискать толстые щеки и ужасные зубы вчерашнего господина...
– Но ваш голос?
– Я два года учился у лучших лондонских актеров. Если хотите, представлю благородного идальго, немецкого профессора или французского портного. Или, еще лучше, Гарстона. Впрочем, Гарстона вы уже слышали. Но почему вы здесь, не в упрек вам будет сказано?
– Я хотел поговорить с вами, сэр. Того человека, который познакомил меня с Гарстоном, я не нашел, зато решил взглянуть на дом в Баттерси...
– Хорошая мысль. И что же?
– Я видел, как оттуда вышла красотка с фотографии... ну, помните, с той, что была в бумажнике Гарстона?.. Так вот, с ней были Лаба и ее приятель.