52
Это мой брат, сударь, барон ди Рондо (франц.).
(обратно)
53
Ваш брат живет наверху, чтобы быть ближе к небу? (Франц.)
(обратно)
54
Раньше лишь Природа создавала подобные живые уникумы, теперь же их создает Разум (франц.).
(обратно)
55
Я люблю (исп.) самую чудесную (англ.) девушку (лат.) во всем мире! (Исп.)
(обратно)
56
К тебе, к тебе (нем.), о женщина! (Греч.) На остров Ямайку (исп.) с вечера до утра! (Франц.)
(обратно)
57
Тут есть лужок (франц.), на нем растет трава (англ.) вся золотая (исп.). Уведи меня отсюда, уведи меня отсюда (англ.).
(обратно)
58
Да здравствует (исп.) прекрасная (нем.) Венера наших дней (лат.).
(обратно)
59
Кто там?! (Англ.)
(обратно)
60
Прошу прощения, сэр (англ.).
(обратно)
61
Весьма сожалею (англ.).
(обратно)
62
Королевство Обеих Сицилии (1504–1860, с перерывами) — государство, объединявшее Сицилию и южную часть Апеннинского полуострова.
(обратно)
63
Я всегда считал вас джентльменом (англ.).
(обратно)
64
Спускайтесь! (Англ.)
(обратно)
65
Во всяком случае (англ.).
(обратно)
66
Добрый вам день! (Исп.)
(обратно)
67
Как-как? (Исп.)
(обратно)
68
Супериор иезуитского ордена (исп.).
(обратно)
69
Да, мы тоже! (Исп.)
(обратно)
70
Как подобает дворянину! (Исп.)
(обратно)
71
Да здравствует Великая Нация! (Франц.)
(обратно)
72
Обрывки французских ругательств.
(обратно)
73
Простите, гражданин (франц.).
(обратно)
74
Игра слов: гарпии — в древнегреческой мифологии — богини ветра, крылатые чудовища с женскими головами, а также крупные хищные птицы семейства ястребиных.
(обратно)
75
Да здравствует Нация! (Франц.)
(обратно)
76
Питт, Уильям Младший (1759–1806) — премьер-министр Великобритании в 1783–1801 гг. Один из организаторов коалиции европейских государств против республиканской, а позже наполеоновской Франции.
(обратно)
77
Лигурийская республика (1798–1805) — была провозглашена после захвата Францией Генуэзской республики.
(обратно)
78
Я хорошо знаю, что вы, гражданин… (Франц.)
(обратно)
79
Среди лесов… Среди зелени нашего великолепного… (Франц.)
(обратно)
80
Мой император (франц.).
(обратно)
81
Это напоминает мне нечто… Нечто такое, что я уже видел… (Франц.)
(обратно)
82
Вы никогда не забываете вашего любимого Плутарха, мой император (франц.).
(обратно)
83
Из моей страны… из моей страны… (Франц.)
(обратно)
84
Слова, выделенные курсивом, в оригинале даны по-русски.
(обратно)
85
Добрый день, мсье. Вы знаете наш язык? (Франц.)
(обратно)
86
Но не лучше, чем вы французский. — Вы местный житель? Вы были здесь, пока тут стоял Наполеон? — Да, господин офицер. — И как обстояли дела? — Знаете ли, господин офицер, армии всегда несут с собой разорение, какие бы идеи они ни приносили. — Да, мы тоже разоряем немало. Но мы не несем с собой идей… (Франц.)
(обратно)
87
Да. Мы хорошо сражались. Очень хорошо. Но может быть… (Франц.)
(обратно)
88
Видите… Война… Вот уже несколько лет я занимаюсь этим ужасным делом, насколько это в моих силах. И все это во имя идеалов, которые мне самому непонятны (франц.).
(обратно)
89
Но я занимаюсь добрым делом: я живу на деревьях (франц.).
(обратно)