Что ж, в эту игру можно играть вдвоем.
– А не видите ли вы чего-нибудь конкретного? – вмешался Уилл. – Может быть, чайные листья подскажут кличку лошади, на которую можно поставить завтра на скачках в Саратога-Спрингс?
Мадам Золикофф неприязненно сморщила нос.
– Чайные листья не предсказывают результаты скачек, мистер Слоан. Духи не интересуются такими несущественными вещами.
– Несущественными? – пробормотал себе под нос Уилл. – Скажите это тем, кто проиграл.
Ее карие глаза угрожающе прищурились, и он с вызовом поднял брови.
– Джон, – сказала Эйва своему клиенту, – вероятно, будет лучше, если я приду к вам завтра. В этой комнате присутствует негативная энергетика.
– Хорошо, мадам Золикофф. В любом случае время нашего сеанса почти закончилось. – Беннетт встал и протянул ей руку, помогая подняться, как будто перед ним была робкая дебютантка, а не прожженная мошенница.
Боже правый, неужто он, Уилл, был единственным здравомыслящим человеком в этом городе?
Беннетт вопросительно взглянул на него, и только теперь Уилл заметил, что продолжает сидеть. Не то чтобы он хотел продемонстрировать Эйве неуважение – просто ему было очень трудно ее уважать. Уилл медленно поднялся с кресла.
– Может быть, вас подвезти, мадам Золикофф? – спросил он.
Уголок ее правого глаза слегка дернулся. Зная острый язык этой женщины, можно было не сомневаться, что ей ужасно хотелось ответить ему колкостью, но присутствие Беннетта сдерживало ее.
– В этом нет необходимости, мистер Слоан, – выдавила из себя Эйва. – Я и сама способна…
– О, я в этом нисколько не сомневаюсь. Однако я бы с удовольствием сделал это для вас.
– Мадам, не стоит спорить со Слоаном. – Беннетт успокаивающе похлопал женщину по руке. – Он джентльмен до мозга костей. Лучшего провожатого вам просто не найти. Не следует его бояться.
– Я и не боюсь. – Эйва разозлилась, и фальшивый русский акцент исчез, уступив место хрипотце, которая нравилась Уиллу гораздо больше. Но женщина быстро спохватилась и вернулась к прежнему образу. – То есть я хотела сказать, что у мистера Слоана наверняка есть и другие дела. В конце концов, он ведь приехал сюда, чтобы встретиться с вами, Джон.
Театральным жестом Уилл прищелкнул пальцами и слегка склонил голову набок.
– Да, но вот незадача: я напрочь забыл, о чем хотел поговорить с Беннеттом. Не беда. Джон, я позвоню вам сразу же, как только моя память прояснится.
– Прекрасно, тогда все улажено, – сказал Беннетт. – Позаботьтесь о мадам Золикофф, Слоан. У этой женщины небесный дар.
– Небесный дар! – презрительно фыркнул сидевший рядом с Эйвой мужчина. – Господи! Интересно, как вам спится по ночам?
Эйва сидела неподвижно, уставившись в окно «брогама».[3] Ей трудно было сосредоточиться на разговоре, ведь бедро Уилла плотно прижималось к ее телу, а широкое плечо касалось ее волос каждый раз, когда колесо попадало в рытвину. Эйва хотела бы не обращать на него внимания, но такого мужчину невозможно игнорировать. Очень крупный, он излучал чрезвычайную силу духа и решительность. Сила всегда привлекала Эйву, однако у этого человека был отвратительный нрав. Он был черствым и испорченным – задира в модном фраке.
Нужно оставаться сильной.
Улыбка Эйвы сочилась притворной искренностью.
– Я сплю точно так же, как и вы, мистер железнодорожник. Сном младенца. На куче денег.
– Я вам не верю. Будь у вас деньги, обувь у вас была бы получше. И вы имели бы собственный экипаж.
Он был прав, но Эйва не могла этого признать. Она экономила каждый цент и поэтому ходила по городу пешком, снашивая туфли. Какой смысл платить за надземку или такси, если куда угодно можно добраться на своих двоих?
– Вы достигли цели, спасая Джона Беннетта от моего тлетворного влияния?
– Едва ли. Вы так глубоко впились в этого человека своими когтями, что он может никогда уже не увидеть белого света. Кстати, а куда я вас везу? Кучеру вы указали только направление – на юг.
– Так я и назвала вам свой адрес! Нет уж, поезжайте к себе домой, а я пройдусь оттуда пешком.
– Боитесь показать мне свой пряничный домик, где вы поджариваете на ужин маленьких детей?
– Маленьких детей? Нет, что вы. Каждый знает, что несносные, потакающие своим прихотям богачи гораздо вкуснее. Лучше держитесь от меня подальше: я могу и не устоять перед таким искушением.
Уилл хмыкнул, но на этот раз промолчал. Было бы лучше, если бы он продолжал говорить, отвлекая ее внимание от своей самоуверенности и заносчивости. Эйва понятия не имела, почему находит эти свойства характера столь притягательными, но некоторым женщинам не дано понять такие вещи.
3
Брогам (