- Картина Стэнли Спенсера(11).
- Кристиана Мёлстеда(12).
- Чарлза Бёрчфилда(13).
- Сэмюэла Палмера(14).
- Хокусаи(15).
- Я забыл, что я невидимка и здесь - не для того, чтобы на меня таращились.
- Главное - храбрость.
- Тебе не кажется, что твой воздыхатель грубоват - из доков Крисченхавна, что скажешь?
- Скажу, что так и есть.
- Грязь под ногтями. Хотя симпатичный. Вдоль носа - плоская косточка, спускается отвестно оттуда, где почти сходятся его бронзовые брови, до самого квадратного кончика. А что Телеманн хотел сказать в своей медленной части?
СТАЙКА ГОЛУБОК
Высокая стена вокруг дворика вся обросла диким виноградом, который щекотал ветерок. Деревья за стеной, лениво текучие в этом порывистом ветре, обычно предваряющем дождь, были так высоки и густо-зелены, что двор казался квадратиком в чащобе. Аллен сверился с компасом и геодезической картой. Осмотрел небо - балтийски голубое, в желто-зеленую мраморную крапинку. Дом был тих, пуст.
Лестница прислонена к стене. Тачка. Грабли. Плетеная корзина с крышкой.
Он опустился на колени развязать тенниски, постоял сначала на одной ноге, затем - на другой, стягивая носки.
Ближе к заре Харальд в палатке сказал, что дождь, коли им двоим так тепло и близко, - прекраснейший звук, что ему доводилось слышать.
Тучи подгоняло с востока. Он рывком стащил фуфайку через голову и свернул ее валиком.
А дальше пойдет дождь, говорила она, если девчонкам можно верить. Ханне он верил. Вся в веснушках, очкастая, она много чего знала. Остроумная, но славная, к Харальду хорошо относится. Поэтому тут все в порядке.
Он снял шорты и обернул ими свернутую фуфайку. Красные трусики. А интересно, солнце зажигает его волосы пожаром, как у Харальда? Ты граф эльфов, сказала Ханна. Только чур Харальду не передавать, а то обхохочется. Повелитель леса.
Телеманн, медленная часть и дождь шуршит о палатку.
ОСОКА ДО МОРЯ
Откуда Барсук знает, куда идти, что он так точно бежит впереди? Харальду нравилось, когда его Барсук обнюхивает, он просто кайфовал. Мальчишки, сказала Эдна, такие толстокожие, булавку некуда воткнуть. А Барсук так смешно смутился, когда Харальд сначала не обратил внимания на вытертые старые джинсы, которые дал ему поносить Олаф с условием, что если он их потеряет или порвет, то лучше бы ему тогда притвориться кем-нибудь совсем другим в чужой стране. Но ему хотелось, чтобы мы их носили.
- Но мы же понимаем, сказал Харальд, да так серьезно.
- Надеюсь, сказал Олаф. Очень не хотелось бы, чтобы только мы с Барсуком понимали, что тут происходит.
- Я тебе скажу, ответил Аллен. Это как в тот день, когда я наконец взял Барсука с собой в город, чтобы он удовлетворил свое любопытство. Он с ума сошел от счастья, всех осматривал, всё. А когда он увидел, как я мечу территорию на Стрёгете, все моё, все наше, у него от удовольствия чуть хвост не отвалился, так он им вилял, и стоило мне установить пюпитр и заиграть, как он тоже заиграл на виолончели, отвечая на каждый интерес, проявленный к нам, отбивая такт хвостом под музыку, которую никто из нас никогда не услышит.
- А мы разве ее не слышим? спросил Харальд.
- Если бы, Харальд, произнес Олаф, ты этого не сказал, я бы разочаровался в тебе на всю оставшуюся жизнь.
В НЁРРЕПОРТ
Давным-давно я потерял гончую собаку, гнедую кобылу и дикую голубку и до сих пор иду по их следу. Со многими путниками заговаривал я о них, описывал их следы, рассказывал, на какие клички они отзываются. Мне встретились один или двое, кто слышал гончую, конский топот и даже видели, как голубка скрылась за облаком, и им, казалось, хотелось вернуть их так, будто они сами их потеряли.
1. Георг Филипп Телеманн (14 марта 1681 - 25 июня 1767), немецкий композитор и органист, при жизни считался величайшим музыкантом Германии, был настолько плодовит, что точно не знал количества всех своих композиций.
2. "Ты попал по шляпке гвоздя", здесь - "в точку" (лат.) (Плавт, Rudens, 1305)
3. Тит Макций Плавт (ок. 250 - 184 до н.э.) - римский поэт и комедиограф, родился в Сарсине, Умбрия. Комедии Плавта - переработанные переводы греческих оригиналов, адаптированные к реалиям римского общества. Сохранилось 20 его пьес, 21-я - частично.
4. Северо-голландский художник (1585-1630).
5. Датский журналист, писатель и исследователь Арктики (1886-1957), вместе с Кнутом Расмуссеном основавший в 1910 году исследовательскую станцию на Туле.
6. Голландский художник XVII века.
7. Голладский художник (1599/1600-1646/1647).
8. Пифагор Самосский (ок.560 - ок.480 до н.э.) - греческий философ и религиозный деятель, положивший начало развитию математики, астрономии и теории музыки.
9. Колокол, призывающий к молитве богородице.
10. Парафраз самого известного сонета "El Desdischado" французского поэта-романтика Жерара де Нерваля (наст. имя Жерар Лабрюни, родился 22 мая 1808 г. - повесился 26 января 1855 г.) из книги "Химеры" (1854).
11. Сэр Стэнли Спенсер (1891-1959) - английский художник, насиль которого большое влияние оказали прерафаэлиты.
12. Выдающийся датский художник-маринист (1862-1930).
13. Американский мистический пейзажист (1893 - 1967), известный своими мрачными пейзажами с искаженными формами.
14. Английский пейзажист-мистик (1805 - 1881).
15. Кацусика Хокусаи (1760 - 10 мая 1849), величайший японский график школы "укиё-е" ("картины парящего мира").