69
Мигель Торга (наст, имя Адольфо Коррейя Роча; 1907–1995) – португальский писатель; Эдмундо Бетанкур (1899–1973) – португальский поэт.
(обратно)70
Жорди Льовет – современный испанский литературовед, критик, переводчик, исследователь творчества Ф. Кафки.
(обратно)71
Запись от 6 января 1912 г. Здесь и далее цитируется по изданию: Кафка Ф. Дневники. М., 1998. Перевод Е.А. Кацевой.
(обратно)72
Жиль Делёз (1925–1995) – французский философ, психоаналитик.
(обратно)73
Запись от 3 декабря 1911 г.
(обратно)74
Сирил Верной Конноли (1903–1974) – английский писатель, критик.
(обратно)75
Хуан Бенет (1927–1993) – испанский писатель.
(обратно)76
Жак Ваше (1896–1919) – французский поэт, оказал решающее влияние на мировоззрение многих будущих сюрреалистов.
(обратно)77
Карлос Диас Дуфоо (сын) (1888–1932) – мексиканский писатель, автор единственной книги «Эпиграммы» (1927).
(обратно)78
Себастьен Рок Никола Шамфор (1741–1792) – французский моралист.
(обратно)79
Хавьер Серкас(р. 1962) – испанский писатель.
(обратно)80
Здесь и далее цитируется Вступление А.Камю к «Максимам» Шамфора: Camus A. Introduction aux «Maximes» de Chamfort (1944).
(обратно)81
Фелисберто Эрнандес (1902–1964) – уругвайский писатель.
(обратно)82
Ронкалли (в миру Анджело Джузеппе Ронкалли; 1881–1963) – Папа Римский Иоанн XXIII (избран в 1958 г.)
(обратно)83
Игнасио Видаль-Фольч (р. 1956) – испанский писатель, журналист.
(обратно)84
По преимуществу (фр.).
(обратно)85
«Тухляками» в Студенческой резиденции называли тех, кто крепко держался за отжившее, не признавая перемен.
(обратно)86
Энрике Банчс (1888–1968) – аргентинский поэт.
(обратно)87
Жорж Морис де Герен (1810–1839) – французский поэт.
(обратно)88
«Письмо лорда Чэндоса» здесь и далее цитируется в переводе А. Назаренко по изданию: Гофман сталь Гуго фон. Избранное. М, 1995.
(обратно)89
Артур Шницлер (1862–1931) – австрийский писатель.
(обратно)90
Глава из «Описания одной борьбы».
(обратно)91
Речь идет об автобиографическом романе австрийского писателя Роберта Музиля (1880–1942) «Душевные смуты воспитанника Тёрлеса». Перевод С. Апта.
(обратно)92
Бруно Шульц (1892–1942) – польский поэт.
(обратно)93
Освальд Винер (р. 1935) – австрийский писатель, член «Венской группы».
(обратно)94
Педро Касариега Кордоба (1955–1993) – испанский поэт, прозаик; покончил жизнь самоубийством.
(обратно)95
Клеман Россе (р. 1939) – французский философ; «Выбор слов» (фр.).
(обратно)96
«Тюбинген, январь» из книги «Роза никому» (1963). Перевод Анны Глазовой.
(обратно)97
Цитируется по изданию: Валери Поль. Юная Парка. M., 1994. Перевод И. Кузнецовой.
(обратно)98
Ричард Вудхаус (1788–1834) – английский юрист, правовед, лингвист, друг Китса. Далее письмо Китса цитируется по: «Живейшее принятие впечатлений». Письма Джона Китса. Перевод А. Ливерганта. – Вопросы литературы, 2002, сентябрь – октябрь.
(обратно)99
Здесь и далее цитируется в переводе Ю. Стефанова по изданию: Рембо. Произведения. M., 1988.
(обратно)100
Перевод Ю.Архипова под редакцией А.Карельского и Н.Федоровой. Цитируется по изданию: Брох Г. Невиновные. Смерть Вергилия. M., 1990.
(обратно)101
Отсылка к первой фразе «По направлению к Свану» М. Пруста.
(обратно)102
Цитируется в переводе И.Стаф по изданию: Малларме Стефан. Сочинения в стихах и прозе. M., 1995.
(обратно)103
Родольфо Энрике Фогвиль (р. 1941) – аргентинский писатель.
(обратно)104
«Клуб странных профессий» – ранний (1905 г.) сборник рассказов Г. К. Честертона.
(обратно)105
Марсель Швоб (1867–1905) – французский писатель-символист.
(обратно)106
Антонио Табукки (р. 1943) – итальянский писатель, исследователь португальской литературы.
(обратно)