Выбрать главу

69

Мигель Торга (наст, имя Адольфо Коррейя Роча; 1907–1995) – португальский писатель; Эдмундо Бетанкур (1899–1973) – португальский поэт.

(обратно)

70

Жорди Льовет – современный испанский литературовед, критик, переводчик, исследователь творчества Ф. Кафки.

(обратно)

71

Запись от 6 января 1912 г. Здесь и далее цитируется по изданию: Кафка Ф. Дневники. М., 1998. Перевод Е.А. Кацевой.

(обратно)

72

Жиль Делёз (1925–1995) – французский философ, психоаналитик.

(обратно)

73

Запись от 3 декабря 1911 г.

(обратно)

74

Сирил Верной Конноли (1903–1974) – английский писатель, критик.

(обратно)

75

Хуан Бенет (1927–1993) – испанский писатель.

(обратно)

76

Жак Ваше (1896–1919) – французский поэт, оказал решающее влияние на мировоззрение многих будущих сюрреалистов.

(обратно)

77

Карлос Диас Дуфоо (сын) (1888–1932) – мексиканский писатель, автор единственной книги «Эпиграммы» (1927).

(обратно)

78

Себастьен Рок Никола Шамфор (1741–1792) – французский моралист.

(обратно)

79

Хавьер Серкас(р. 1962) – испанский писатель.

(обратно)

80

Здесь и далее цитируется Вступление А.Камю к «Максимам» Шамфора: Camus A. Introduction aux «Maximes» de Chamfort (1944).

(обратно)

81

Фелисберто Эрнандес (1902–1964) – уругвайский писатель.

(обратно)

82

Ронкалли (в миру Анджело Джузеппе Ронкалли; 1881–1963) – Папа Римский Иоанн XXIII (избран в 1958 г.)

(обратно)

83

Игнасио Видаль-Фольч (р. 1956) – испанский писатель, журналист.

(обратно)

84

По преимуществу (фр.).

(обратно)

85

«Тухляками» в Студенческой резиденции называли тех, кто крепко держался за отжившее, не признавая перемен.

(обратно)

86

Энрике Банчс (1888–1968) – аргентинский поэт.

(обратно)

87

Жорж Морис де Герен (1810–1839) – французский поэт.

(обратно)

88

«Письмо лорда Чэндоса» здесь и далее цитируется в переводе А. Назаренко по изданию: Гофман сталь Гуго фон. Избранное. М, 1995.

(обратно)

89

Артур Шницлер (1862–1931) – австрийский писатель.

(обратно)

90

Глава из «Описания одной борьбы».

(обратно)

91

Речь идет об автобиографическом романе австрийского писателя Роберта Музиля (1880–1942) «Душевные смуты воспитанника Тёрлеса». Перевод С. Апта.

(обратно)

92

Бруно Шульц (1892–1942) – польский поэт.

(обратно)

93

Освальд Винер (р. 1935) – австрийский писатель, член «Венской группы».

(обратно)

94

Педро Касариега Кордоба (1955–1993) – испанский поэт, прозаик; покончил жизнь самоубийством.

(обратно)

95

Клеман Россе (р. 1939) – французский философ; «Выбор слов» (фр.).

(обратно)

96

«Тюбинген, январь» из книги «Роза никому» (1963). Перевод Анны Глазовой.

(обратно)

97

Цитируется по изданию: Валери Поль. Юная Парка. M., 1994. Перевод И. Кузнецовой.

(обратно)

98

Ричард Вудхаус (1788–1834) – английский юрист, правовед, лингвист, друг Китса. Далее письмо Китса цитируется по: «Живейшее принятие впечатлений». Письма Джона Китса. Перевод А. Ливерганта. – Вопросы литературы, 2002, сентябрь – октябрь.

(обратно)

99

Здесь и далее цитируется в переводе Ю. Стефанова по изданию: Рембо. Произведения. M., 1988.

(обратно)

100

Перевод Ю.Архипова под редакцией А.Карельского и Н.Федоровой. Цитируется по изданию: Брох Г. Невиновные. Смерть Вергилия. M., 1990.

(обратно)

101

Отсылка к первой фразе «По направлению к Свану» М. Пруста.

(обратно)

102

Цитируется в переводе И.Стаф по изданию: Малларме Стефан. Сочинения в стихах и прозе. M., 1995.

(обратно)

103

Родольфо Энрике Фогвиль (р. 1941) – аргентинский писатель.

(обратно)

104

«Клуб странных профессий» – ранний (1905 г.) сборник рассказов Г. К. Честертона.

(обратно)

105

Марсель Швоб (1867–1905) – французский писатель-символист.

(обратно)

106

Антонио Табукки (р. 1943) – итальянский писатель, исследователь португальской литературы.

(обратно)