Выбрать главу

— Здравствуйте! Мне как всегда!

— А всегда как?

Я вижу человека впервые, меня о нём не предупреждали. Работаю третий день, вся в мыле. Лучше б я не спрашивала! В ответ я получила двадцатиминутную тираду о том, что постоянных клиентов нужно помнить в лицо, что он такой один-единственный во всём мире… За мужчиной уже собралась очередь. Молча выслушала монолог — слово вставить было невозможно, пока поток ругани в мой адрес не иссяк.

— Постоянные клиенты новых продавцов могут отличить от старых — я у вас одна, а вас у меня сотни за день!

Клиент начал пристыженно тухнуть.

— Ну так что Вам?

— Сто грамм вафель «Осень»…

Самое смешное, что таких вафель у нас не оказалось. Договорились, что я закажу их к приходу любимого постоянного клиента.

* * *

Каждый день повторялся диалог:

— Дайте мне батон, как вчера давали!

— А какой именно я вам вчера давала?

Сотня посетителей, 15 наименований только батонов — конечно же, я помню, кому и что я давала за 13-часовой рабочий день.

— Ой, ну я не помню, но он вкусный был. Такой и давайте!

* * *

— Дайте мне, пожалуйста, коробочку конфет, вот только каких, не знаю…

— Подешевле, подороже? Шоколадных или мармеладных?

— Ну, не зна-а-аю… Дайте что-нибудь на ваш вкус!

Предлагаю «Вечерний Киев» или «Метеорит». Что поделаешь — продавцы тоже люди и могут отдавать предочтение не самым дешёвым, зато вкусным конфетам.

— У вас, девушка, губа не дура!

Вы спросили — я ответила.

* * *

Но больше всего меня удивил мужчина, которому я по ошибке дала на 25 копеек больше сдачи. Он дошёл до двери квартиры, «понял, что что-то не то», вернулся в магазин и отдал мне лишнюю монетку! Спасибо вам, мужчина — вы такой действительно единственный за всю мою практику.

#4743: Все отверстия нужны и по-разному важны

14:15 02.04.2011, Они задолбали!

Работаю журналистом. Наш холдинг живёт за счёт рекламных текстов. Соответственно, общаться мне приходится с разными-разными заказчиками, которые периодически задалбывают, но чаще просто веселят.

Была в пятницу в одной конторе по сдаче машин в аренду. Хозяин — молоденький армянин, впрочем, говорящий по-русски совершенно чисто. Уже под конец интервью, когда я собралась выключать диктофон и прощаться, директор говорит:

— А ещё обязательно напишите, что мы знаем наше дело досконально, от и до. Ну, как говорится, знаем свою работу, как свои два пальца.

Сдаётся мне, у мальчика в голове спутались две поговорки.

* * *

Однажды я ваяла текст про конторку, которая занимается рифлёным железом, перфорированным железом и прочим разным железом. Текст согласовали, а вот с заголовком вышла проблема: ни один из предложенных мной пяти вариантов заказчика не удовлетворил. Он подумал и родил свой вариант: «Все отверстия нужны и по-разному важны». Ржала вся редакция. Я всё же сумела убедить дядьку в двусмысленности его творения, и он сдался. Текст назвали просто и незатейливо: «Отверстия в металле».

* * *

И ещё одно интервью с заместителем директора.

— Скажите пару слов о вашем руководителе — какой он человек?

— Ой, вы знаете, он нам всем отец родной. Добродушный — бывало, покроет сотрудника трёхэтажным матом и тут же об этом забудет.

#4744: Я так, мимо проходил

12:15 03.04.2011, Они задолбали!

Для меня уже давно не в новинку колоссальная разница между английскими и русскими переводами. Недавно я скачала одно аниме с английским дубляжом и русскими субтитрами. Ввиду того, что английский я знаю на уровне, было довольно забавно следить за тем, насколько отличаются переводы с японского друг от друга.

Больше всего мне запомнился момент, когда героиня говорит по-английски: «It is all my fault» («Это всё моя вина»), а внизу экрана вылезает надпись по-русски: «Я чувствую небольшую ответственность». Впору поднимать вопрос о менталитете.