Выбрать главу

И стало мне как-то грустно и обидно. Вроде и вела себя нормально, одевалась не провокационно, а то, что вежливо общалась и с улыбкой… Скажите, разве вам не приятно, когда продавец улыбается и объясняет, а не вручает первую попавшуюся под руку вещь, грубо буркнув?

#6040: Сла Саса по соссе

15:15 02.09.2011, Они задолбали!

Шон Зелизей[4] под ручку с Аманой Кукареной? Ну, когда люди пишут иностранные слова на слух, не зная языка, ничего не поделаешь. А вот меня регулярно поражают те, кто ухитряется перевирать слова при письменном переводе. Особенно страдают имена собственные, «национальность» и род которых горе-переводчик самостоятельно идентифицировать не может, а загуглить ленится.

Я худо-бедно смирился с тем, что в девяти случаях из десяти фраза типа «Xu Rong from China won the Hong Kong Open badminton tournament» будет переведена как «Ксу Ронг выиграл…», а не «Сюй Жун выиграла…» Тут хоть по кириллическому написанию можно восстановить латинское, а потом воспользоваться таблицей соответствия для кириллицы. Но вот что движет людьми, когда они читают английскую транслитерацию явно неанглийского слова по правилам английского языка, я даже предположить не могу.

Например, я с изумлением узнал, что в конце 1930-х в японском правительстве заседал некий генерал с очень необычным для японца именем Хеисьюк Янэгоа. Чтобы оценить необычность, представьте, что вам сообщают о заседавшем в Боярской думе при Иване Грозном славянине по имени Кара-Тете. Оказывается, переводчика подвёл латинский транслит японского: Heisuke Yanagawa (Хэйсукэ Янагава) очень соблазнительно читался по английским правилам. С не меньшим изумлением я узнал о разрушенных в ходе восстания китайских ихэтуаней «воротах Танг Пьен», находящихся в Пекине. Через полтора часа раскопок в китайской Википедии ворота нашлись — правда, назывались они «ворота Дунбянь», а так ничего. И снова старая песня:

переводчик прочёл по правилам английского «Tung Pien Gate» — устаревшую транслитерацию китайского языка латиницей. Но больше всего поразил меня найденный в советской литературе список пленных генералов Квантунской армии, в котором фигурировал некий Саса Силосуки. По-моему, даже ребёнок знает, что в японском языке нет звука «л», но это не помешало советским официальным лицам превратить генерала по имени Синносукэ Саса в фонетическое подобие силосной ямы. Уж не знаю, по каким правилам они там его читали.

С одной стороны вроде бы без разницы, какое там имя у безвестного на расейских просторах генералишки. Всё одно бессмысленный набор букв — подумаешь, Хеисьюк он или Хэйсукэ.

Проблемы начнутся тогда, когда читатель, заинтересовавшийся каким-нибудь этаким хеисьюком, попытается найти в поисковиках дополнительную информацию о нём. Он обнаружит, что ему подсунули натуральную каллигатическую остиополлюцию, которая не гуглится вообще. Он потратит часы, если не дни, на установление корректного написания имени этого хеисьюка, чтобы поисковик выдал ему хоть что-нибудь. Получив наконец искомое, читатель оботрёт со лба пот и громко скажет: «Задолбали!»

#6041: Простые радости простого мужика

15:45 02.09.2011, Они задолбали!

Знаете, что задолбало? Отношение рабочих на производстве к инженерам, грузчиков к менеджерам, «пролетариев» к «интеллигенции».

Работал «менеджером по продажам», а на самом деле продавцом. Выслали нас, восьмерых мужиков-грузчиков-сборщиков, трёх девушек-менеджеров и меня, мужчину-продавца, в далёкий сибирский город открывать филиал и поднимать его. Девушкам сняли квартиру отдельно; нам, мужикам, ещё одну на всех. Грузчики по вечерам бухали по-чёрному, бегали в ночные клубы и снимали девок. Я отказывался, ибо им на складе можно и с перегаром упаковки таскать, а вот мне как-то с клиентами общаться в таком виде нельзя. Результат — через две недели мне в лицо говорят, что я стукач и сдаю начальству, что они пьют. Да мне это просто незачем — начальство и так за километр унюхивает ваши вчерашние «дела». Да и фиолетово мне на вас, выспаться только дайте. Нет: либо пьёшь с нами, либо мы тебя презираем.

Прошло несколько лет. Работаю инженером-технологом. Сборщики-установщики: «Ты стукач!»

Подавляя желание дать в морду, прошу пояснить. «А откуда начальство знает, что мы мебель вывозим втихую?» Ага, нашли крайнего. А что на всём производстве десять камер с ёмкостью на два месяца съёмки, это мы не учитываем. Договариваемся на том, что хоть мать свою продайте, мне плевать, лишь бы на мне не отразилось.

«Да чем ты там занимаешься? Пасьянсы свои раскладываешь?» Ребят, вам никто не мешал в своё время учиться. То, что ты, предпенсионного возраста мужчина, бегаешь по производству и таскаешь упаковки, не означает, что я ничего не делаю. Как раз наоборот: я приношу гораздо больше пользы, и заменить меня гораздо сложнее. В молодости, помню, подрабатывал диджеем.

вернуться

4

#5734: Шон Зелизей

12:15 29.07.2011, Они задолбали!