Выбрать главу

- Рядом буду, а чтоб льнула... не дождешься!

Креслин смеется.

- Ты... ты нарочно это сказал... чтобы... чтобы... ты по-прежнему невозможен.

- Так ведь это слепотой не излечивается, - слышится голос поднимающейся по ступеням крыльца Лидии. - Я тут подслушала конец вашего разговора и хочу спросить: где будете принимать послов?

- Думаю, принимать будем все вшестером, в нашей совещательной комнате, - говорит Креслин.

- А она... подходит?

- Честно говоря, не знаю, и уж не меня об этом спрашивать.

- Да ладно изображать слепенького бедняжку, - откликается Лидия с едва заметной улыбкой.

- Я не в том смысле. Но мне и вправду не приходило в голову к ней особо присматриваться, а теперь, ослепнув, я попросту не помню, как она выглядит.

- О-о-о-о!

- Удивляться нечему, - в голосе Креслина слышится легкая усмешка, то, что воспринимается как само собой разумеющееся, не очень-то привлекает внимание.

- Я велю дежурным стражам принести туда несколько стульев и закуски, говорит Мегера.

- Мы лишь недавно покончили с торговой войной, поэтому, уверен, они не поставят нам в вину то, что стол у нас не столь богат, как у твоей сестры. Хотя, по правде сказать, мне не больно-то хотелось бы снова угоститься вашим сарроннинским жарким...

- Суженый... - Мегера не договаривает и только вздыхает. - Ладно, через минуточку я вернусь.

Креслин прислушивается к ее удаляющимся шагам.

- И почему, хотелось бы знать, вы всегда друг друга подначиваете? говорит Лидия.

- Да потому, - отвечает Креслин, - что ни я, ни она не хотим признаваться в том, насколько друг от друга зависим.

Наступает молчание. Спустя секунду целительница виновато бормочет:

- Прости. Я кивнула, а у тебя был такой внимательный вид, что я совсем позабыла о твоей слепоте.

- Спасибо. К этому нужно привыкнуть, но я сомневаюсь, что мне удастся. У меня часто бывает такой вид, потому что раньше я мог видеть в полной темноте и порой непроизвольно пытаюсь... - он облизывает губы, когда перед его мысленным взором мелькает образ Мегеры. - Только потери заставляют по-настоящему понять, что ты имел.

- Ты и сейчас имеешь куда больше, чем подавляющее большинство людей, указывает Лидия без особого сочувствия в голосе.

- Думаю, нам пора наверх, - пробежав пальцами по каменной стене, Креслин начинает подниматься по ступеням и на середине лестничного пролета слышит голос Мегеры.

- ...Нет, не те... несите другие стулья, получше. В конце концов, они же послы.

Усмехнувшись, Креслин направляется к комнате для совещаний.

Сарроннинцы не заставляют себя ждать.

- Позвольте представить почетного советника тирана и посла Сарроннина на Отшельничьем острове Фревию Арминц, а также второго посла Лексу Валхелба, - звонко провозглашает паж.

Шестеро представителей Отшельничьего встают; Креслин лишь на долю секунды позже остальных.

- Мы рады приветствовать вас, - звучат в наступившей тишине его слова, - и хотя, как сами можете видеть, - он обводит жестом комнату, - оказать вам достойный прием, сопоставимый с великолепием Сарроннина, Отшельничий пока не может, позвольте заверить достойнейшее посольство в нашем неизменном стремлении к миру и дружбе. И поскольку, - тут Креслин изображает ухмылку, - на этом мой скудный запас торжественных слов иссякает - во имя Тьмы, сядем.

С этими словами он следует собственному предложению.

- Милостивый господин, милостивая госпожа, мы должны вручить вам некоторые бумаги.

- Их примет суб-тиран, - отвечает Креслин, - ибо она более сведуща в подобных вопросах.

- Но прежде всего, - вступает в разговор Мегера, - позвольте предложить небольшое угощение.

Фраза еще не отзвучала, а на пороге появляются два стража с подносами. На одном из них графин и кубки, а на другом, побольше, - сыр и фрукты.

Расставленные перед гостями стеклянные кубки наполняют жидкостью, имеющей, как знает немало потрудившийся над изготовлением этого бренди Креслин, цвет прозрачного зеленого стекла и вкус пламени.

- Предлагаю тост за наших гостей! - высоко подняв кубок, Креслин направляет чувства к Мегере, дожидаясь, когда она последует его примеру.

- За наших гостей! - вторит ему жена. Все пьют.

- Это... весьма своеобразно... - выдыхает Фревия после первого глотка.

- Возможно, наше питье лучше пошло бы под ваше несравненное жаркое, говорит Креслин. - Жаль, что у нас нет блюд сарроннинской кухни, однако мы будем более чем счастливы послать немного нашего зеленого бренди в подарок Риессе.

- Да, - подхватывает Мегера. - Моя сестра тиран ценит своеобразие.

- О, если вы найдете возможным...

- Мы почтем за счастье.

- Кажется, речь заходила о документах? - вежливо напоминает Мегера.

- Ах да, милостивая госпожа. Милостивая госпожа тиран поручила нам предложить вашему вниманию проект договора о дружбе между Сарроннином и Отшельничьим, включающий торговые гарантии...

Потягивая бренди крохотными глоточками, Креслин прислушивается к монотонному чтению Фревии.

"...и просим принять грузы, доставленные Алдроной и "Миратрором" в ознаменование союза и в знак почтения к милостивым господам регентам..."

- ...которые ухитрились выжить, - шепчет Мегера.

"...надеемся также, что краткое посещение вами наших судов позволит..."

- ...всем и каждому узнать о том, что мы, дьяволы Восточного Океана, действительно существуем... - добавляет Мегера, разумеется, снова шепотом.

- Перестань, - тихонько увещевает ее Креслин, - она предлагает то, что вынуждена, а тебе лучше принять это с улыбкой.

- О, мы...

- Прошу прощения, милостивый господин?

- Мы высоко ценим щедрость тирана, Фревия, - с вкрадчивой любезностью говорит Креслин. - И рассмотрим ее предложения самым тщательным образом, хотя сразу должны сказать, что являемся безусловными сторонниками свободы торговли, - он встает, желая положить конец пустой церемонии и зная, что Мегера следует его примеру. - А сейчас, поскольку вы, несомненно, устали с дороги, мы не смеем злоупотреблять вашей учтивостью и более вас не задерживаем.

- Последний вопрос, милостивый господин. Ходят слухи...

Креслин не может удержаться от улыбки.