Очутившись в комнате, Рэндал встал и, кашляя от дыма, направился к раскрытому окну. Он вскарабкался на подоконник: и повис на руках над утоптанной пылью гостиничного двора. Помедлив немного, соскочил вниз.
Перекатившись по земле, он встал на ноги и огляделся. В небе вихрем клубились искры от горящей крыши. Множество искр уже перелетело на крышу конюшни, ветхая постройка задымилась.
«Лошади!», — мелькнула в голове у Рэндала отчаянная мысль. Он поспешил к конюшне, распахнул дверь и вбежал внутрь, но в растерянности остановился. На стропилах уже плясали красные языки пламени, лошади вставали на дыбы и в ужасе ржали. Рэндал понимал, что один случайный удар копытом может убить его на месте; но без лошадей рыцарям не добраться до Таттинхема, даже если они сумеют спастись из захваченной разбойниками гостиницы.
«Лучше погибнуть от удара копытом, чем сгореть в пожаре или пасть под ножами разбойников», — сказал себе Рэндал. Он распахнул стойла и выпустил взбесившихся от страха животных. Когда они потоком хлынули мимо, юноша прижался к стене, чтобы его не затоптали. «Теперь вынести седла и сбрую».
Собрав все свое мужество, он заставил себя зайти еще дальше в горящую постройку. Сбруя все еще лежала там, где он ее оставил; в густом дыму Рэндал нашел ее на ощупь и один за другим подтащил все предметы к ближайшему окну. Потом принялся выкидывать упряжь во двор.
В конюшне становилось все жарче и жарче. Дым обжигал легкие, Рэндал то и дело сгибался пополам от кашля и судорожно хватал ртом воздух. Наконец он выбросил последнюю уздечку и выкарабкался сам.
В следующее мгновение крыша конюшни с ужасающим ревом обрушилась у него за спиной.
Глава 4
Таттинхем
Рэндал с трудом поднялся на ноги и, спотыкаясь, принялся перетаскивать седла и остальную упряжь подальше от конюшни, туда, где их не достанет пламя. Ночная темнота во дворе гостиницы сменилась багровым заревом. Теперь полыхали сразу и постоялый двор, и конюшня. Перед дверями и окнами «Утопленника» двигались, словно тени, черные фигуры бандитов, озаренные зловещим огнем. Вскоре из главной двери гостиницы плечом к плечу вышли четверо вооруженных мужчин. Их силуэты отчетливо вырисовывались среди оранжевых языков пламени, пляшущих вокруг охваченного пожаром здания.
Укрывшись в тени, Рэндал хорошо видел, что его спутникам все еще грозит опасность. Разбойники намного превосходили их численностью. Юноша окинул взглядом двор, полный лошадей. Как он и думал, жеребцы рыцарей выделялись среди остальных коней и ростом, и статью. Оказавшись за пределами горящей конюшни, они одни не шарахались от огня. Ревущее пламя и запах дыма не могли напугать коней, выращенных и воспитанных для войны.
«Но все равно, — подумал Рэндал, силясь накинуть седло и упряжь на жеребца своего кузена, — жаль, что я сейчас не могу прочитать успокаивающего заклинания. Не хватало еще, чтобы проклятые кони переломали мне копытами ребра — да еще теперь, когда я в двух шагах от мастера Болпеша, который вот-вот даст мне разрешение снова заниматься волшебством».
Он по очереди надел упряжь на всех четырех коней. Рыцари все еще сражались в дверях горящей гостиницы. Рэндал взял под уздцы боевых коней, вскочил на свою кобылу и кинулся прямо в гущу разбойников. Спасаясь от копыт громадных жеребцов, грозивших втоптать их в грязь, бандиты бросились врассыпную.
— На коней! — прокричал Рэндал, перекрывая шум пожара и битвы. — На коней!
Услышав голос Рэндала, Уолтер обернулся.
— Молодец! — крикнул он и вскочил на жеребца. Его примеру последовали и остальные рыцари. Всадники дружно развернулись и ринулись на разбойников, оставшихся во дворе.
Куда было пешим бандитам тягаться с верховыми рыцарями! Четверо друзей, даже без полных доспехов и с малым вооружением, легко рассеяли толпу нападавших. Вскоре сквозь дым и пыль пробился сероватый свет зари, и стало ясно, что поле боя осталось за Уолтером и его спутниками.
— Там больше никого нет, — сказал сэр Филипп, указывая на обугленное пепелище на том месте, где вчера стояла гостиница. — Но где же Луис?
— Он мертв, — сообщил Рэндал. — Его убил хозяин постоялого двора — точнее, разбойник.
— Хорошо хоть, мы отомстили за смерть Луиса, — отозвался сэр Филипп.
— Ему от этого не легче, — огрызнулся сэр Реджинальд. — Да и нам тоже. Мы в этом пожаре потеряли все, кроме собственных шкур.
— Не все, — возразил Уолтер. — Благодаря моему оруженосцу у нас остались лошади и все снаряжение, какое было в конюшне.
Тут подскакал сэр Гийом. До его ушей донеслись слова сэра Реджинальда. Несмотря на весь ужас положения, он казался довольным собой.