— Я тогда оставил его и графиню Черри под надзором Патси, — возразил Ник Картер, — но они сумели усыпить его японским снотворным средством.
— Да, не повезло ему тогда, нашему малышу! Они усыпили его, а потом еще и привязали к тяжелому креслу. Просто чудо, что тебе, Ник, удалось спасти его из горевшего дома!
— Брось вспоминать эти неприятные истории! — досадливо воскликнул Ник Картер, сел в кресло и закурил сигару. — Лучше скажи, не давал ли о себе знать сенатор, не звонил ли сюда по телефону? Ничего не было? В таком случае я уверен, что наш друг уже находится во власти Мутушими.
— Вполне согласен с тобой. Но разве тебе не удалось напасть на след Марка Галлана?
Ник Картер вкратце рассказал Дику, как было дело в гостинице.
— Приходится опасаться за сенатора, — задумчиво проговорил Дик, — по-моему, за его жизнь теперь уже нельзя дать и ломаного гроша.
В комнате воцарилось молчание.
Вдруг Патси проговорил:
— Хотел я вам сказать кое о чем раньше, начальник, но мне казалось, что это пустяки. Вы, конечно, помните того француза, члена шайки Мутушими, которого я на авеню Лафайета в Вашингтоне спровадил в карету и при помощи Данни увез?
— Конечно, помню. Его звали Дюмоном, и он был правой рукой Мутушими; благодаря его предательству нам удалось задержать барона. А что ты хотел рассказать о нем?
— Я несколько раз видел его здесь, в Нью-Йорке, причем он всегда поглядывал на меня, как зверь на свою добычу. Он, вероятно, еще не забыл, как я ему дал по затылку. Но я не обращал на него никакого внимания.
— Напрасно. Ведь тебе было известно, что он был выпущен на свободу лишь с условием немедленно покинуть Соединенные Штаты.
— У меня тогда времени не было интересоваться им, так как я выслеживал более крупного зверя. Но я все-таки запомнил эти встречи и задался намерением понаблюдать за моим приятелем Дюмоном. Теперь, когда Мутушими снова дает о себе знать, я сказал бы, что дело либо исходит от Дюмона, а Мутушими действительно вернулся в Японию, либо оба они орудуют вместе, и Дюмон теперь, как и прежде, состоит адъютантом японского барона
— Ты прав, — воскликнул Ник Картер, — так оно, вероятно, и есть на самом деле! Ну и что же, ты намерен выследить Дюмона в Вашингтоне?
— Именно это я и хотел вам предложить, — ответил Патси, — если вы согласны, то я сейчас же и поеду.
Ник Картер дал согласие, и Патси немедленно ушел, чтобы поспеть к поезду на Вашингтон, уходившему с Пенсильванского вокзала.
— Будь любезен, Дик, — обратился Ник Картер к своему двоюродному брату, — пойди в Мамонтовую гостиницу и постарайся узнать что-нибудь о сенаторе. Возможно, что он все-таки вернулся. Действуй по собственному усмотрению, но только не привлекай к себе внимания.
Когда Дик ушел, Ник Картер сел поудобнее и, закурив сигару, начал перечислять в уме всех знакомых сенатора, которых тот в Нью-Йорке мог посетить. У сенатора в Нью-Йорке было много знакомых, но не было такого друга, с которым он был бы настолько близок, чтобы переночевать у него.
Марк Галлан мог приехать в Нью-Йорк только по делам, но уж никак не для того, чтобы поговорить с Ником Картером.
Сыщик вспомнил, что Марк Галлан в разговоре неоднократно упоминал какой-то банкирский дом, с которым у него будто бы были дела, а именно банкирский дом «Студлей и Голг».
«Надо будет запросить у них, — подумал Ник Картер, — благо к ним на Бродвей сравнительно недалеко. Быть может, у них можно будет что-нибудь узнать о сенаторе».
Ник Картер не любил откладывать исполнение своих намерений в долгий ящик. Он сейчас же встал и вышел из дома.
В дверях он встретился с Данни, который возвращался из сарая, где лично наблюдал за ремонтом поврежденного автомобиля.
— Хорошо, что я вас встретил, Данни, — произнес Ник Картер, — я тороплюсь и потому поскорее отвечайте на мои вопросы. Каким образом произошел этот несчастный случай?
— Это был вовсе не случай, — злобно буркнул Данни, — а гнуснейшая подлость! Видит Бог, я говорю правду, мистер Картер!
И он в точности описал своему хозяину все, как было.
— Я поражаюсь только, — закончил он, — что шина не лопнула гораздо раньше. Она была во многих местах проколота.
— Не волнуйтесь больше по этому поводу, — успокаивал его сыщик, — я успел установить, что вы тут ни при чем, а что кое-кто покушался таким образом на мою жизнь. Но это так, между прочим, а вы вот позаботьтесь о ремонте или достаньте мне на время другой автомобиль. Мне, вероятно, через час придется уехать.
— Я уже сделал все, что нужно, — ответил шофер.
— Отлично! В таком случае подождите меня здесь, пока я не позвоню или не вернусь сам. Я сейчас иду на Бродвей.
Ник Картер сел в поезд подземной железной дороги и вскоре прибыл в банкирскую контору, где его встретил сам владелец, мистер Студлей.
— Очень рад познакомиться с вами лично, мистер Картер, — произнес банкир, пожилой человек с несколько суховатыми манерами. — Вы, по всей вероятности, пришли справиться о нашем многоуважаемом клиенте сенаторе Марке Галлане? Могу с удовольствием и вполне искренне вам заявить, что от него я в последнее время слышал очень много хорошего о вас.
— Да, мы с ним большие друзья, — ответил Ник Картер, — и я действительно явился к вам из-за него. Известно ли вам, что он находится в Нью-Йорке?
— Разве он уже здесь?
— Да, он приехал еще вчера вечером.
— Неужели? — отозвался банкир. — Нам он писал, что будет только через несколько дней?
— Он прибыл вчера вечером в девятом часу и поехал в Мамонтовую гостиницу, — сообщил Ник Картер, — взял там номер, насколько нам известно, умылся, переменил воротничок и манжеты, сошел вниз, в вестибюль, и там написал мне письмо, которое я получил сегодня утром. В нем он просил меня зайти к нему сегодня рано утром по неотложному делу. А после этого он бесследно исчез.
— Исчез? Сенатор Марк Галлан исчез из Мамонтовой гостиницы? — изумился Студлей. — Что вы хотите этим сказать?
— Только то, что я уже сказал. Сенатор Марк Галлан пропал без вести.
— Но позвольте, мистер Картер, как это так может пропасть без вести такой человек, как сенатор Марк Галлан? — воскликнул банкир. — Одна только мысль об этом просто чудовищна!
— Как вам сказать, мистер Студлей, — возразил Ник Картер, — в Нью-Йорке ежедневно пропадают без вести и мужчины, и женщины. Меня больше всего поражает, что я, несмотря на все мои старания, не могу даже установить, вышел ли сенатор из гостиницы или нет. Мне только и удалось узнать, что он вчера вечером, около девяти часов, в общем помещении писал то письмо, которое я получил сегодня с утренней почтой.
— Полагаю, что в общем тут большой беды нет, — улыбнулся банкир, — ведь вы не кто-нибудь, а знаменитый Ник Картер, и вам, несомненно, приходилось уже отыскивать менее значительных людей, чем известный сенатор.
— Все это так, и тем не менее это происшествие кажется мне в высшей степени загадочным. Явился я к вам в надежде на то, что вы сумеете, отвечая на мои вопросы, дать мне какие-нибудь ценные сведения.
— Сомневаюсь. Я глубоко уважаю сенатора, но наше знакомство носило исключительно деловой характер. Некоторое время тому назад он писал мне, что намеревается иначе разместить свой капитал, и, весьма возможно, что именно об этом он собирался потолковать со мной. Сами знаете, господа законодатели обладают тонким чутьем по отношению к колебаниям котировок процентных бумаг.
— Сознаюсь, что я лично мало понимаю в таких делах и потому принципиально ими не занимаюсь.
— Возможно, что вы понимаете в них слишком много, чтобы ими заниматься, — улыбнулся банкир.
— Пусть будет так, — отшутился Ник Картер, — но я, собственно, хочу сказать, что неотложное дело, о котором собирался поговорить сенатор со мной, не имеет отношения к денежным делам.
— Я тоже так думаю, — согласился банкир и встал, — но вы позвольте мне прочитать вам последнее письмо сенатора, хотя я и не думаю, чтобы оно могло послужить вам в качестве зацепки, так как в нем идет речь только о делах.