Так найдите его. Я хочу услышать самого Брауна, ясно? он повесил трубку.
Фрэзи спросил:
Что мне делать? Освободить помещение? Его вопрос был адресован мэру и шефу пожарной охраны, который стоял, крупный и грузный, возле стола.
Вы же слышали, ответил губернатор, пред чем что-то предпринять, нужно выяснить, как обстоят дела, что творится снаружи. Мы знаем, что в здании пожар
То, от чего содрогнулось здание это не пожар, сказал шеф пожарной охраны. Голос его звучал по-настоящему свирепо. Разве что где-то там был склад боеприпасов. Наши проблемы совсем другого рода, и я хотел знать, какого именно, прежде чем действовать.
Против этого никто не возражает, ответил губернатор. Но есть вещи, которые можно выяснить, пока: ждем. Лифты работают? В здании наверняка должен быть резервный источник электроэнергии, не так ли?
Разумеется, должен быть, ответил пожарный, но я не вижу никаких признаков того, что он есть на самом деле.
Его ярость постепенно спадала. Теперь он выжидающе смотрел на губернатора.
Лестницы, предложил губернатор. Здесь пожарные лестницы, так?
Да, две, кивнул шеф пожарной охраны.
Хорошо. Гровер, скажите Бену Колдуэллу, пусть выяснит, как дела с лифтами. А вы выясните, что с лестницами. Да, и скажите официантам, пусть начнут разносить напитки. Нам не нужны здесь толпы пьяных, но и паника тем более. Шевелитесь, дружище, только никому ни слов и возвращайтесь сюда. Он посмотрел на мэра и потом сказал: Это ваш город, Боб. Есть какие-нибудь идеи?
Мэр усмехнулся:
По-моему, вы уже приняли командование. Теперь уж продолжайте.
Если губернатор и почувствовал, как рука Бетти лег ко, но горячо пожала его предплечье, то виду не подал.
Вероятно, не случилось ничего страшного, сказал он, но на всякий случай будем считать, что дело серьезное.
В этот момент вошел сенатор Петере, который кивком приветствовал всех и оперся о стену.
Помните того парня, что вечно молился? сказал он без всякого вступления своим обычным голосом с провинциальным акцентом. Вот как-то их судно начало тонуть. Капитан корабля и обращается к экипажу:
"Кто-нибудь из вас умеет молиться?"
"Я умею, сэр".
"Ну и отлично. Тогда молитесь, а остальным надеть спасательные жилеты! У нас как раз одного не хватает".
Напряжение, висевшее в воздухе, немного спало. Губернатор взглянул на Бет, которая улыбнулась нехитрой шутке.
Вот таков наш Джейк, заметил он. Но умеет цитировать и Шекспира, целыми страницами. Меняет свой репертуар согласно обстановке. И потом добавил: Я вижу, вы проходите краткий курс того, как выглядит политика за кулисами, когда кончаются красивые речи. И он улыбнулся: Не боитесь потерять иллюзии?
Нет, она медленно, но многозначительно покачала головой. Вы все люди действия, и это мне импонирует.
Милая дама, начал шеф пожарной охраны, но запнулся, потому что вдруг зазвонил телефон.
Мэр снял трубку, назвал себя и некоторое время слушал.
Ладно, Браун, ответил он, я дам вам шефа. Доложите ему. Он помолчал. Да, все как есть, не нужно ничего скрывать.
Он передал трубку шефу пожарной охраны.
Сенатор заметил:
Если кто-то звонит и человек слышит разговор только с одной стороны... он покачал головой: никогда не знаешь, не пора ли выпрыгивать из окна... И потом, даже не изменив тона: Да, шикарный получился прием, Бент.
Ну, если вас это удивляет, ответил губернатор, то имейте в виду, что мы такого не планировали.
Понимаю. Раз не удалось разжиться голенькими Девочками, пришлось на ходу что-нибудь импровизировать, да?
В комнату вошел Бен Колдуэлл. Посмотрел на шефа пожарной охраны, стоявшего у телефона, обвел взглядом остальных и с ничего не выражающим лицом кивнул. Не сказал ничего.
Губернатор спросил:
Где Берт Макгроу? Он же должен быть здесь.
У Макгроу сердечный приступ, ответил мэр, больше я ничего не знаю.
Губернатор на мгновение закрыл глаза. Когда открыл их снова, тихо сказал:
Я всегда считал, что Берта ничем не возьмешь.
Никто из нас не молодеет, Бент, заметил сенатор. О случаях бессмертья я что-то уже давно не слышал.
Когда шеф пожарной охраны прикрыл рукой трубку покашлял, сенатор умолк.
Браун говорит, начал тот, что ему не нравится тот пожар в нижних этажах, но они с ним сумеют справиться. Он запросил ещё людей, снаряжение и машин.
Стало тихо. Рука Бет крепко сжала локоть губернатора. Тот прикрыл её своей.
Но основная проблема, продолжал шеф пожарной охраны, внизу, на технических этажах в подвале. На сколько они могут судить, а там находится один из ваших людей, мистер Колдуэлл...
Нат Вильсон, сказал Бен Колдуэлл, я так думаю.
Точно, и ещё Уилл Гиддингс, здешний прораб, они вдвоем. Как я уже говорил, насколько они могут судить, здание проник какой-то маньяк. Прикинулся электриком, вызванным для срочного ремонта. Его нашли внизу, в трансформаторной подстанции, обугленного, как головешка. Насколько я понял, ему удалось все там позакорачивать к чертовой матери, но там столько дыма, что пока не могут точно определить, что именно произошло; но здание обесточено.
Бен Колдуэлл напомнил:
А что со вспомогательными генераторами? Шеф пожарной охраны только пожал могучими пл чами.
Все осталось без тока. И точка.
Бен Колдуэлл кивнул. Он не терял самообладания.
Лифты не работают. Я проверил их все. Разумеете нам остаются лестницы, и если пожар в нижних этаж как я надеюсь, локализован, то спуск по ним совершенно безопасен. Именно для того все эти противопожарные двери. Предлагаю начать спуск вниз по лестницам, половина по одной стороне, половина по другой. Губернатор согласился.
Причем строго по очереди, и поставить с дюжину мужчин на каждую лестницу, чтобы следили за порядком. Чтобы никто не вздумал бежать, иначе возникнет паника. Дорога вниз будет чертовски длинной, и не все справятся с ней сами, им нужно будет помочь. Признаю, это не лучший способ, но у кого-нибудь есть другие предложения?
Он нежно пожал руку Бет.
Через порог ввалился Гровер Фрэзи. Он был весь в поту и еле дышал.
Двери на лестницы... начал он, но задохнулся. Попытался снова: Двери на лестницы... они заперты. Шеф пожарной охраны возмутился:
Это невозможно! Вы что-то не то говорите. Кому бы это в голову... он покачал головой, сказал в трубку: Оставайтесь на связи. Кое-что нужно уточнить, и повесил трубку.
Бен, обратился губернатор к Колдуэллу, давайте-ка вместе с нашим пожарным начальником быстро проверьте, так ли это. А вы идите сюда, Гровер, присоединяйтесь к нам.
Он взглянул на Бет и снова пожал её руку.
Мне очень жаль, милая.
Ну а я не жалею, ответила Бет. Думаю, что при других обстоятельствах мне не представилась бы возможность по-настоящему вас узнать.
Дама смотрит на жизнь с юмором, заметил сенатор. Одобряю.
ГЛАВА XII
Тяжело раненная Башня корчилась в муках. Некоторое время, где несколько минут, где несколько часов, большая часть её повреждений не была заметна снаружи, и диагноз мог быть поставлен только путем дедукции.
Произошел взрыв, это было очевидно. Много позднее пиротехники оценят объем повреждений в трансформа торной подстанции и рассчитают силу взрывчатки, которою Коннорс принес в сумке с инструментом.
Пластическую взрывчатку можно транспортировать совершенно безопасно: это серовато-бурая, похожая на за мазку масса, которую можно мять, ронять или делать ней что угодно, при этом она никак не реагирует. Взрыв производят при помощи вложенного внутрь детонатора, срабатывающего от электрического тока. Ее взрывная сила невероятно высока.
Силовые трансформаторы были серьезно повреждены, а поскольку пожар, возникший сразу после взрыва, уничтожил или повредил множество материалов, которые обычно можно было бы подвергнуть обследованию, специалисты Джо Льюиса работали буквально на ощупь, и тем не менее, исходя из известных последствий, сумели реконструировать вероятные причины происшедшего.