— Хорошо. Итак, завтра, в начале двенадцатого часа. Не забудьте: двенадцатый час.
Кришнянские законы, возможно, уступают земным в тщательности разработки, но никто не может отказать им в быстроте действия.
Дуэлянты были признаны виновными в нарушении общественного порядка и уплатили за это штраф, чтобы избежать более серьезного наказания.
Выходя, ештит по имени Джиредж остановился у скамьи свидетелей, на которой сидел Фаллон.
— Мастер Энтане, примите мои извинения за вчерашние грубые слова. Придя в себя, я сообразил, что именно вы своей алебардой предотвратили удар, которым проклятый кришнянский научник собирался проткнуть меня. Благодарю вас за спасение моей жизни.
Фаллон жестом остановил его:
— Все в порядке, старина, я лишь выполнял свои обязанности.
Джиредж кашлянул:
— Чтобы искупить мою невоспитанность, не разрешите ли вы в знак моей благодарности выпить со мной квада?
— С удовольствием, если вы подождете, пока разберут следующее дело.
Ештит согласился, и Фаллон был вызван как свидетель по делу о грабеже. Один из грабителей, которого он ударил алебардой, был тяжело ранен, второго не обнаружили. Грабителя, пойманного на месте преступления, допросили и признали виновным.
Судья сказал:
— Уведите его и пытайте, пока он не назовет сообщника, потом отрубите ему голову. Следующий случай.
Фаллон отправился с ештитом Джиреджем: он старался поддерживать всевозможные контакты, надеясь получить нужные сведения. Они зашли в таверну, где подкрепили свои силы, пока Джиредж многословно выражал свою благодарность. Он говорил:
— Вы не только спасли жителя нашего святого, хотя и ветреного города, мастер Энтане, от безвременного и несправедливого конца — вы спасли своего коллегу-гвардейца.
— Разве вы тоже в гвардии?
— Да, зер, и даже в том же районе Джуру, что и вы.
Фаллон недоверчиво взглянул на него.
— Это неправда. Я не встречал вас на сборах и учениях, а я никогда не забываю увиденных мною…
Последнее не было хвастовством. У Фаллона была феноменальная память на имена и лица, и он знал гораздо больше жителей Занида, чем многие из горожан.
— Я выполняю специальное задание, зер.
— Что же вы делаете?
Ештит хмуро посмотрел на него:
— О, я дал слово хранить тайну и не могу ответить на ваш вопрос, прошу меня простить. Я скажу только, что охраняю дверь.
— Дверь? — переспросил Фаллон.
— Да, дверь. Но вы никогда не узнаете, где она находится и куда ведет.
— Интересно. Но послушайте, если эта дверь действительно так важна, почему же правительство использует для ее охраны вас? Прошу прощения, конечно. Но я думаю, они скорее поставили бы кого-нибудь из личной охраны Кира.
— Так они и делали, — воскликнул Джиредж с удовлетворением. — Но в начале этого года начались волнения на границах с Кваасом, и все регулярные войска были отправлены туда. Гвардия Кира уменьшилась больше чем наполовину, самые опытные воины разосланы частью на границы, частью на сборы новых рекрутов. Поэтому министр Чабариан отправил на этот пост надежных гвардейцев моей веры, чтобы занять место солдат.
— Но какое отношение к этому имеет ваша религия?
— Потому что только ештит… Но — молчание, я и так сказал слишком много. Лучше выпейте, мой земной друг, и не пачкайте свой нос, суя его в чужие дела.
Это было все, что смог узнать Фаллон от Джиреджа, хотя тот обнимал Фаллона, клялся ему в дружбе и обещал отплатить в будущем благодарностью.
Глава 6
— Гази! — позвал Энтони Фаллон, входя в свой дом.
— Что? — послышался раздраженный голос изнутри.
— Накинь платок, моя прелесть, мы отправляемся за покупками.
— Но я уже закупила все необходимое на сегодня…
— Нет, не вульгарная пища. Мы идем покупать тебе наряд.
— Опять напился? — спросила Гази.
— И это благодарность за щедрое приглашение? Нет, дорогая. Веришь или нет, но мы приглашены на прием.
— Что? — Гази появилась, упершись кулаками в бока. — Энтане, если это твоя очередная дурацкая шутка…
— Шутка? Взгляни сама.
Он протянул ей приглашение. Гази обняла Фаллона:
— Мой герой! Как тебе удалось его достать? Ты его украл, наверное?
— В чем это ты меня подозреваешь? Кастамбанг сам дал мне его своей короткой толстой рукой, — Фаллон распрямил позвоночник. — Прием завтра вечером, поэтому идем.
— Что за спешка?
— Разве ты не помнишь: сегодня день купания. Надо хорошенько вымыться перед приемом. Ты ведь не хочешь, чтобы джагайни банкира рассматривала тебя в лорнет?.. Захвати мыло.
— Единственная стоящая вещь, которую вы, земляне, принесли на Кришну, — сказала она, начиная суетиться. — Увы! В этих лохмотьях мне даже стыдно заходить в магазины, чтобы купить лучшую одежду. А у тебя, правда, есть деньги для таких безрассудных трат?
— Не беспокойся. Денег хватит.
Они двинулись по городу мимо Сафка. Фаллон лишь один раз взглянул на чудовищное сооружение, не желая показывать интереса к нему при Гази. Потом они миновали Дом Правосудия, где только что насадили на острия головы казненных сегодня уголовных преступников. Под каждой головой мелом было написано имя преступника и его вина.
И вот они в Кхарджу, где топот копыт шестиногих айя, развозивших экипажи с богатыми покупателями, смешивался с криками газетчиков, продающих «Рашм», с воплями уличных торговцев, расхваливающих свой товар, с шелестом плащей и юбок, со звоном ножен, со сладким звяканьем браслетов и других ювелирных изделий, — и над всем этим вздымались округлые ритмические предложения гортанной резонирующей балхибской речи.
В Кхарджу Фаллон разыскал первоклассное заведение Веквира и смело вошел в полупустое помещение. В этот момент Веквир собственноручно показывал что-то украшенное оборками джагайни наследного дашта Квеба, в то время как сам дашт сидел на табуретке и ворчал по поводу цены. Владелец заведения взглянул на Фаллона, поднял антенны в знак того, что узнал его, и вновь обернулся к покупательнице. Помощница Веквира, молодая женщина, подошла и выжидательно посмотрела на вновь пришедшего, но тот взмахом руки отослал ее.
— Я хочу, чтобы нас обслужил сам хозяин, — сказал он.
С покорным видом благовоспитанная помощница отступила, а Фаллон прошептал на ухо Гази:
— Перестань пялиться на эти тряпки. Из-за тебя старый фастук увеличит цену.
Послышался чей-то голос:
— Хэлло, мистер Фаллон! Это ведь вы, мистер Фаллон?
Фаллон быстро обернулся. Перед ним стоял седовласый археолог Джулиан Фредро. Фаллон ответил на приветствие и добавил:
— Осматриваете достопримечательности, мистер Фредро?
— Да, благодарю вас. Как продвигается наше дело?
Фаллон улыбнулся и указан на Гази:
— Я как раз этим занимаюсь. Это моя джагайни, Гази бад-Доукх, — он перевел вторую фразу на балхибский, потом вернулся к английскому. — Мы одеваем ее к завтрашнему приему. Эти глупые социальные предрассудки Занида, понимаете?
— О, вы совмещаете дела с удовольствиями. Это тоже часть нашего дела?
— Да. Прием у Кастамбанга. Он обещал дать мне кое-какие сведения.
— Ах, так? Прекрасно! Я тоже получил приглашение на этот прием. Увидимся там. Мистер Фаллон… гм… а где будет происходить это публичное купание? Я слышал, что оно будет сегодня.
— Хотите познакомиться с причудливыми туземными обрядами? Тогда оставайтесь с нами. Закончив покупки, мы тоже пойдем туда.
Феодал расплатился, и Веквир подошел к Фаллону, потирая руки. Фаллон потребовал лучший вечерний наряд, и вскоре Гази медленно поворачивалась, пока Веквир прикладывал различные части туалета к ее обнаженному телу. Фаллон выбрал блестящую юбку из тонкого материала, такую дорогую, что даже Гази запротестовала.
— Ничего, продолжай, — сказал он. — Мы с тобой всего лишь люди среднего возраста, не так ли?
Она бросила на него ядовитый взгляд, но юбку одобрила. Затем владелец магазина предложил ей украшенную золотом и усеянную полудрагоценными камнями улемду — разновидность кожаной упряжи, которую надевали в торжественных случаях женщины Балхиба, принадлежащие к высшему классу.