Выбрать главу

— Отлично, показывай мне, как пройти. Вперед!

Массивная дубовая дверь в гостевую комнату оказалась наглухо заперта. Надежный латунный автоматический замок был установлен так, что, скорее, мешал выйти из комнаты, чем войти туда.

— Где ключ?

— Н-не знаю, сэр. Я имею в виду, его забрал мистер Келли.

Сэр Ховард призадумался. Совсем недавно он поздравлял себя с тем, что все продумал до мелочей — и вот на тебе! Попытавшись вышибить дверь, он только разобьет себе плечо, это было ясно. Вскрывать замки он не умел. Но ему следовало торопиться… торопиться… Неужели это уже стук копыт вернувшегося отряда? Нет. Пока нет. Но они могут вот-вот возвратиться. Если что-нибудь случилось с Хаасом или если второй эскадрон встретился с первым…

— Ложись у двери, лицом вниз! — рявкнул он повару.

— Д-да, сэр. Вы ведь не убьете меня, сэр? Я же ничего вам не сделал, сэр…

— Нет. Во всяком случае, пока нет, — сэр Ховард приставил острие меча к спине лежащего. — Только шевельнись, и я насажу тебя на вертел!

Свободной рукой он вытащил кинжал и стал отвинчивать шурупы, которыми замок крепился к двери. Лишь бы выдержало лезвие… Казалось, время тянется бесконечно. Наконец выскочил последний шуруп, замок с глухим стуком свалился повару на спину. Сэр Ховард открыл дверь.

— Кто вы? — спросила стоявшая за креслом девушка.

«Пожалуй, она высокого роста, — подумал рыцарь. — Это хорошо». Выглядела она скорее возмущенной, чем напуганной. Ее светлые волосы были пострижены короче, а загар сильнее, чем того требовала мода.

— Сейчас это неважно. Я пришел, чтобы забрать вас отсюда. Поторопитесь.

— Но кто вы? Я вам не доверяю.

— Вы хотите выбраться отсюда, верно?

— Да, но…

— Тогда кончайте препираться и идите со мной. Келли может вернуться в любую минуту. Я вас не съем. Черт возьми, он все-таки удрал!

Пока они разговаривали, повар вскочил на ноги и рванул прочь по коридору.

— На помощь! Спасите, ради Бога! — стихали вдали его крики.

Когда они добрались до холла, туда уже спускался по другой лестнице легковооруженный громила — один из караульных, делавший сторожевой обход. Он прыгал сразу через две ступеньки, держа наготове алебарду.

— Отойдите в сторону! — отодвинув девушку, сэр Ховард опустил забрало. Наверху лестницы появился второй, когда первый уже наполовину пересек холл и бросился с алебардой на рыцаря.

Рыцарь качнулся в сторону, пропустив острие над плечом, и с лязгом, грудь в грудь, столкнулся с нападавшим. Используя тяжелую рукоять меча как кастет, сэр Ховард резко ударил караульного в челюсть. Караульный упал, но рядом уже был второй. Этот оказался громадного роста, он размахивал своей секирой, словно прутиком. Рабочая часть ее выглядела так: в одну сторону смотрело лезвие топорика, в другую — крюк, чтобы цеплять за ноги людей и лошадей, а вперед торчало футовой длины острие.

«Ничего себе, — подумал сэр Ховард, увернувшись от удара острием в ногу, — если в замке есть еще кто-то, поднятый нами грохот быстро приведет их сюда». В этот момент лезвие секиры с мелодичным звоном опустилось на шлем. Из глаз посыпались искры, оставалось только удивляться, что удар не сломал ему шею. Тут же древко секиры, описав полукруг, попало под ноги, заставив рыцаря споткнуться. Он пошатнулся и упал на одно колено, а когда попытался подняться, конец острия уже целил ему в забрало. Нырнув под удар, сэр Ховард косо ударил мечом. Конечно, не перерубил дюралюминиевое древко, зато лезвие угодило по сухожилию левой руки стража. Ага!

Однако караульный, выронив секиру, отскочил назад. Кровь из раны капала на пол. Рыцарь почти ударил его по ноге, но страж успел выхватить меч. Бойцы снова бросились друг на друга. Мечи со звоном скрестились. Попеременно следовали выпады, обманные движения, уколы, удары, нападение и защита. Лезвия свистели в воздухе, звенели, лязгали. Вспотевший сэр Ховард понял, что противник теснит его назад. Черт возьми, этот парень лучше владел мечом! Он едва не достал острием горло рыцаря. Да, в ближнем бою страж был очень хорош. «Еще шаг назад, — мелькнула мысль, — и все, — дальше отступать нельзя, иначе буду прижат к стене».

Девушка тем временем взяла легкое кресло из-за карточного стола, подкралась на цыпочках сзади к караульному и с размаху ударила его по ногам. Тот вскрикнул и завалился на спину, оказавшись в нелепой скрюченной позе с вывернутыми руками. Сэр Ховард тут же сделал выпад, вложив весь свой вес в удар; конец меча пронзил хрустнувшую лобную кость.

— Встает другой! — крикнула девушка. Первый караульный уже поднялся на четвереньки и ползал в поисках оружия. — Наверно, лучше убить его тоже?

— Некогда. Пора бежать! — они выбрались во двор, в темноту. — Не думайте больше… о тех стражниках… — пропыхтел рыцарь. Его доспехи позвякивали на каждом шагу. — Я восхищен… вашей выдержкой… Проклятье! — он едва не свалился с моста в ров. — Было бы очень… остроумно… нырнуть… именно сейчас!

5

— Боже правый, должно быть, я проспала все утро! Будьте добры, скажите мне, который теперь час, сэр рыцарь?

Сэр Ховард попытался взглянуть на запястье, но тут же вспомнил, что часы закрыты стальной перчаткой, а ее так просто не снимешь. Часы были очень хороши, поэтому экономная душа рыцаря буквально трепетала при одной мысли о том, что может случиться с ними в бою, если носить их снаружи. Он поднялся на ноги и взглянул на другие часы, встроенные в луку седла.

— Половина двенадцатого, — объявил он. — Вы хорошо выспались?

— Лучше некуда. Я вижу, ваш друг еще не появился?

Сэр Ховард снова осмотрел расстилавшиеся за соснами пологие песчаные дюны. Никакого движения, кроме одной случайно пролетевшей птицы.

— Пока нет, — ответил он. — Но это ничего не значит. Будем ждать темноты. Если он не появится ночью, тогда сами тронемся в путь.

— Вижу, вы выбрали для встречи безлюдное место, нет ни одного дома, — заметила девушка, тоже оглядевшись. — Едва ли здесь можно найти еду, верно?

— К сожалению, верно. Мне кажется, попадись мне сейчас всадник, я съел бы его лошадь, а потом пустился бы вдогонку за человеком. Боюсь, нам придется ждать голодными.

— В общем-то, я не надеюсь увидеть здесь спасителя, раздающего съестные подарки, — опустив глаза, сказала девушка, — если вы понимаете, что я хочу сказать. Но, может быть, вы хотя бы назовете свое настоящее имя?

— Мое настоящее имя? — подойдя ближе, сэр Ховард фыркнул от возмущения. — Черт возьми, что вы имеете в виду?

— Надеюсь, вы не станете на меня обижаться, но у вас поверх одного герба нарисован другой, при свете солнца это легко увидеть. Не мешают даже все пятна крови на доспехах.

— Цвет крови негодяев прекраснее заката, как было сказано в какой-то старой книге, — широко улыбнулся сэр Ховард. — Обещаю вам назвать мое истинное имя, но лишь после того, как вы назовете свое.

Теперь уже девушка стала фыркать, отнекиваться и задавать возмущенные вопросы.

— Все очень просто, моя дорогая юная леди, — засмеялся рыцарь. — Да, вы уже представились мне как Мери Кларк, но на вашей блузе вышиты буквы СМ, а на платочке красуется буковка С. Забавно, не правда ли?

— Ну ладно, сдаюсь. Меня зовут Сара Уайт Миттен. Теперь очередь за вами, остряк-самоучка!

— Слышали когда-нибудь о ван Сликах из Поукипси?

Пока сэр Ховард кратко рассказывал о месте, которое он занимал в рядах этой благородной фамилии, мерин сделал несколько неторопливых шагов и тихонько тронул девушку носом. Она почесала ему лоб, а потом слегка оттолкнула.

— А как зовут его?

— Пол Джонс, — ответил рыцарь.

— Откуда вы взяли такое имя?

— В общем-то, я не знаю. В нашей семье издавна повелось так называть лошадей. Мне кажется, некогда жил такой человек. Наверно, важный и знаменитый.

— Да, такой человек жил, — сказала она. — Он был романтиком; из тех людей, которые всегда ищут случая спасти девушку из неволи и очень расстраиваются, когда поблизости ни одной такой невольницы не найти. У него было своеобразное чувство юмора. Однажды враги преследовали судно, находившееся под его командой. Отойдя от них на такое расстояние, что пушечный огонь противника был уже не опасен, он послал на корму человека с приказом отвечать на каждый бортовой залп врага выстрелом из мушкета. Мушкет — это такая штука, вроде легких ружей, которыми сейчас пользуются прыгуны.