Выбрать главу

1816

VIII. Охотник

Как часто говорят в делах: ещё успею,Но надобно признаться в том,Что это говорят, спросяся не с умом,А с леностью своею.Итак, коль дело есть, скорей его кончай,Иль после на себя ропщи, не на случай,Когда оно тебя застанет невзначай.На это басню вам скажу я, как умею.
Охотник, взяв ружьё, патронницу, сумуИ друга верного по нраву и обычью,Гектo?ра, – в лес пошёл за дичью,Не зарядя ружья, хоть был совет ему,Чтоб зарядил ружьё он дома.«Вот вздор! – он говорит, – дорога мне знакома,На ней ни воробья не видел я родясь;До места ж ходу целый час,Так зарядить ещё успею я сто раз».Но что ж? Лишь вон из жила(Как будто бы над ним Фортуна подшутила),По озеркуГуляют утки целым стадом;И нашему б тогда СтрелкуЛегко с полдюжины одним зарядомУбитьИ на неделю с хлебом быть,Когда б не отложил ружья он зарядить.Теперь к заряду он скорее; только уткиНа это чутки:Пока с ружьём возился он,Они вскричали, встрепенулись,Взвились и – за леса верёвкой потянулись,А там из виду скрылись вон.Напрасно по лесу Стрелок потом таскался,Ни даже воробей ему не попадался;А тут к беде ещё беда;Случись тогдаНенастье.И так Охотник мой,Измокши весь, пришёл домойС пустой сумой;А всё-таки пенял не на себя, на счастье.

1818-1819

IX. Мальчик и Змея

Мальчишка, думая поймать угря,Схватил Змею и, воззрившись, от страхаСтал бледен, как его рубаха.Змея, на Мальчика спокойно посмотря:«Послушай, – говорит, – коль ты умней не будешь,То дерзость не всегда легко тебе пройдёт.На сей раз бог простит; но берегись вперёдИ знай, с кем шутишь!» [118]

1818-1819

X. Пловец и Море

На берег выброшен кипящею волной,Пловец с усталости в сон крепкий погрузился;Потом, проснувшися, он Море клясть пустился.«Ты, – говорит, – всему виной!Своей лукавой тишинойМаня к себе, ты нас прельщаешьИ, заманя, нас в безднах поглощаешь».Тут Море, на себя взяв Амфитриды[119] вид,Пловцу явяся, говорит:«На что винишь меня напрасно!Плыть по водам моим ни страшно, ни опасно;Когда ж свирепствуют морские глубины,Виной тому одни Эоловы[120] сыны:Они мне не дают покою.Когда не веришь мне, то испытай собою:Как ветры будут спать, отправь ты корабли.Я неподвижнее тогда земли».
И я скажу – совет хорош, не ложно;Да плыть на парусах без ветру невозможно. [121]

1818-1819

XI. Осёл и Мужик

Мужик на лето в огородНаняв Осла, приставилВорон и воробьёв гонять нахальный род.Осёл был самых честных правил:Ни с хищностью, ни с кражей незнаком,Не поживился он хозяйским ни листкомИ птицам, грех сказать, чтобы давал потачку;Но Мужику барыш был с огорода плох.Осёл, гоняя птиц, со всех ослиных ног,По всем грядам и вдоль и поперёкТакую поднял скачку,Что в огороде всё примял и притоптал.Увидя тут, что труд его пропал,Крестьянин на спине ослинойУбыток выместил дубиной.«И ништо! – все кричат, – скотине поделом!С его ль умомЗа это дело браться?»
А я скажу, не с тем, чтоб за Осла вступаться;Он, точно, виноват (с ним сделан и расчёт),Но, кажется, не прав и тот,Кто поручил Ослу стеречь свой огород.

1818-1819

XII. Волк и Журавль

Что волки жадны, всякий знает:Волк, евши, никогдаКостей не разбирает.Зато на одного из них пришла беда!Он костью чуть не подавился.Не может Волк ни охнуть, ни вздохнуть;Пришло хоть ноги протянуть!По счастью, близко тут Журавль случился.Вот кой-как знаками стал Волк его манитьИ просит горю пособить.
Журавль свой нос по шеюЗасунул к Волку в пасть и с трудностью большеюКость вытащил и стал за труд просить.«Ты шутишь! – зверь вскричал коварный, —Тебе за труд? Ах ты, неблагодарный!А это ничего, что свой ты долгий носИ с глупой головой из горла цел унёс!Поди ж, приятель, убирайся,Да берегись: вперёд ты мне не попадайся». [122]

1816

XIII. Пчела и Мухи

Две Мухи собрались лететь в чужие кра?иИ стали подзывать с собой туда Пчелу:Им насказали попугаиО дальних сторонах большую похвалу.Притом же им самим казалося обидно,Что их, на родине своей,Везде гоняют из гостей;И даже до чего (ка?к людям то не стыдно,И что они за чудаки!):Чтоб поживиться им не дать сластямиЗа пышными столами,Придумали от них стеклянны колпаки;А в хижинах на них злодеи-пауки.«Путь добрый вам, – Пчела на это отвечала, —А мнеИ на моей приятно стороне.От всех за соты я любовь себе сыскала —От поселян и до вельмож.Но вы летите.Куда хотите!Везде вам будет счастье то ж:Не будете, друзья, нигде, не быв полезны,Вы ни почтенны, ни любезны.А рады пауки лишь будут вамИ там».
Кто с пользою отечеству трудится,Тот с ним легко не разлучится;А кто полезным быть способности лишён,Чужая сторона тому всегда приятна:Не бывши гражданин, там мене презрен он,И никому его там праздность не досадна.
вернуться

118

Перевод одноимённой басни Эзопа.

вернуться

119

Амфитрида (греч. миф.) – владычица морей, супруга Посейдона.

вернуться

120

Эол (греч. миф.) – повелитель ветров.

вернуться

121

Перевод басни Эзопа «Потерпевший кораблекрушение» (до Крылова на русский язык не переводилась).

вернуться

122

Обработка басни «Волк и Аист», восходящей к Эзопу («Волк и Цапля») и Федру.