Выбрать главу
И. Хемницер

Содержание заимствовано у Эзопа и Федра. Хемницер ту же мысль и почти в той же форме выразил в другой басне: "Западня и птичка".

6. Лев на ловле

(La Génisse, la Chèvre et la Brebis en societé avec Le Lion)

Собака, Лев да Волк с Лисой В соседстве как-то жили, И вот какой Между собой Они завет все положили: Чтоб им зверей сообща ловить, И что наловится, все поровну делить. Не знаю, как и чем, а знаю, что сначала Лиса оленя поимала И шлет к товарищам послов, Чтоб шли делить счастливый лов: Добыча, право, недурная! Пришли, пришел и Лев; он, когти разминая И озираючи товарищей кругом, Дележ располагает И говорит: "Мы, братцы, вчетвером". И начетверо он оленя раздирает. "Теперь давай делить! Смотрите же, друзья: Вот эта часть моя По договору; Вот эта мне, как Льву, принадлежит без спору; Вот эта мне за то, что всех сильнее я; А к этой чуть из вас лишь лапу кто протянет, Тот с места жив не встанет".
И. Крылов

Крылов несколько изменил басню Лафонтена, заменив персонажей у последнего: телку, козу и овцу — хищными собакой, волком и лисицей. Лафонтен следовал в своем рассказе Эзопу и Федру, но критика справедливо находила странным сообщество льва с нехищными животными и дележ между ними пищи, в которой ни телка, ни коза, ни овца не нуждались. В старинном романе о Лисице, как и у Крылова, сообщниками в охоте и дележе взяты лев, волк и лисица. Кроме Крылова, басню переводили Хемницер ("Львиный дележ") и Тредьяковский ("Лев, телица, коза и овца"), сохранив неизмененным и содержание, и персонажей Лафонтеновой басни, а также Державин, заменив персонажей Лафонтена Медведем, Лисой и Волком.

7. Карман

(La Besace)

Однажды объявил Юпитер всемогущий: — Пускай все то, что дышит и живет, К подножью моему предстанет в свой черед. И если чем-либо в природе, им присущей, Хотя один доволен не вполне Пусть безбоязненно о том заявит мне: Помочь беде согласен я заране. По праву слово Обезьяне Предоставляю я. Взгляни На остальных зверей, наружность их сравни С твоею собственной. Довольна ль ты собою? — "А почему же нет? Я не обижена судьбою! Она промолвила в ответ. И, кажется, ничем других не хуже. А вот в Медведе все настолько неуклюже, Что братцу моему дала бы я совет, Чтоб он не дозволял писать с себя портрет! Тут выступил Медведь, — но от него напрасно ждали жалоб; Найдя, что сам сложен прекрасно он, Глумился он над тем, как безобразен Слон: — Вот уши уменьшить кому не помешало б, Прибавив кое что к хвосту! Не лучше в свой черед отнесся Слон к Киту: На вкус его тот слишком был громаден. А Муравей, в сужденьях беспощаден, Нашел, что Клещ чрезмерно мал, (Себя же самого гигантом он считал). Так, выслушав всех нелицеприятно, Довольный, отослал Юпитер их обратно. Но люди более всего Явились тут в суждениях нелепы, Себе прощая все, другим же-ничего… Мы к собственным порокам слепы, А для грехов чужих имеем рысий взгляд. Всех на один и тот же лад Нас мастер вылепил: свои изъяны Подалее от глаз Мы прячем, в задние карманы, Грехи же ближнего мы носим напоказ.
О. Чюмина

Сюжет — у Эзопа и Федра, а также в басне латинского поэта IV в. по Р. X. Руфия Феста Авиана (Simia et Jupiter).