— Нет, сэр! Я здесь по собственному решению и воле! — ответил юноша.
Никому и в голову не могло прийти задерживать сына Джона Гонта.
Въехав в Лондон, Генри вспомнил о Савойе на Стренде, сожжённом в прошлом году мятежниками Уота Тайлера. Его охватила тоска, когда в памяти всплыл образ прекрасного дворца и полные тайн истории, связанные с ним.
В тот вечер путь Генри лежал уже не к Стренду — он направлялся к дворцу графа Солсбери, расположенному недалеко от Вестминстера. Юного Ланкастера сразу узнали и без лишних вопросов открыли ворота.
Въехав во двор, Генри спешился, бросил поводья конюху и торопливо направился к стрельчатому входу.
— Где граф Солсбери? — спросил он на ходу у растерянного камердинера.
— Графу доложили о вашем прибытии, милорд, он ждёт вас в главном зале, — ответил тот.
— Я никогда не бывал здесь раньше, — мрачно произнёс Генри. — Веди меня!
Оба быстро пошли длинным коридором с высокими сводчатыми потолками, украшенными изысканными барельефами. За окнами уже сгустились сумерки.
Приближаясь к двери в главный зал, Генри услышал звуки цистры и томный голос, поющий о любви. Проследовав в зал за камердинером, он увидел сидевшего в кресле сэра Ральфа, чуть склонившего курчавую голову и перебиравшего гибкими, унизанными перстнями пальцами струны цистры, извлекая из них чарующую мелодию:
В числе слушателей Генри узнал племянника графа Солсбери и папашу Терри. Другие благородные вельможи, рыцари и молодые леди были ему незнакомы. Девушки с особым чувством относились к красивым песням статного и любезного сэра Ральфа де Монфора: даже без жонглёра он производил на них неизгладимое впечатление.
Поприветствовав графа Солсбери лёгким поклоном, Генри присел возле папаши Терри.
— Я скакал слишком долго и очень устал, но меня просил о том ваш сын, — тихо сказал он.
— В чём дело? Что случилось с моим Рэндаллом? — вздрогнул папаша Терри.
— Он в плену у сэра Филиппа, — всё так же тихо проговорил Генри, стаскивая перчатки. — В Спрингроузезе я до недавнего времени служил оруженосцем и последний раз видел Рэндалла в темнице. Сэр Филипп решил отрубить ему голову. Если он этого ещё не сделал, только вы сможете его спасти!
— Боже мой! — глухо простонал менестрель, добела сжав пальцы. — Боже! Я всегда боялся, что графу Монтгомери всё станет известно! Вероятно, Норфолк уже побывал у него...
— Лорд Норфолк действительно приезжал в Спрингроузез, но сэр Филипп убил его, обвинив в том, что он и его люди хотели захватить замок, — поведал удивлённый юноша.
— О, мой Рэндалл! Что же мне делать, милорд Генри? — в отчаянии пробормотал папаша Терри.
Поднявшись, Генри направился к выходу:
— Идёмте в Вестминстер! Я провожу вас к своему кузену, которому, как просил Рэндалл, вы должны поведать какую-то тайну. Только Ричард, я думаю, сможет спасти вашего сына от сэра Филиппа. Если ещё не поздно...
Встревожившись поспешным уходом Генри и старого менестреля, Ральф тотчас завершил песню. Он уже догадался, что с Рэндаллом в Йоркшире что-то произошло, раз во дворец Солсбери прискакал сам Генри Ланкастер, оруженосец Филиппа Монтгомери.
— Прошу меня извинить, — вежливо поклонился он публике, — но я вынужден вас покинуть. Впрочем, на остаток вечера я всего лишь уступаю место менестрелю графа Солсбери, который наверняка развлечёт вас не хуже...
Сэр Ральф жестом пригласил стоявшего неподалёку худого человека с проседью в волосах и облачённого в пёстрые одеяния. Дворцовый менестрель, благодарно приблизившись, тут же был встречен аплодисментами.
Передав цистру слуге, Ральф вышел из зала и окликнул удаляющихся по коридору Генри Ланкастера и папашу Терри:
— Эй, сэры! Вы не забыли взять с собой доблестного рыцаря де Монфора, который души не чает в своем жонглёре?
Они были рады, что рыцарь присоединился к ним.
Оседлав лошадей, Ральф, Генри и папаша Терри выехали со двора и по узким, опустевшим в столь поздний час улочкам поскакали к Вестминстеру. Проследовав по мосту над мерно текущей Темзой, всадники оказались перед плотно запертыми тяжёлыми воротами. Со стен дворца их появление тотчас заметили арбалетчики.
— Кто вы и по какому поводу осмелились прибыть ко двору его величества? — громко осведомился старший из них, всматриваясь в слабо озарённые факелами силуэты.
— Я — Генри, сын его высочества герцога Ланкастера, — прозвучал ответ. — Со мною сэр Ральф де Монфор, рыцарь из Кента, а также мой менестрель.