Выбрать главу

***

Но тут вошёл дворецкий Пэррибор

И произнёс негромко: — Сэр, простите,

Но я обязан провести обзор

Когда-то происшедших здесь событий.

V

Готов прерваться славный древний род,

Которому мы пять веков служили.

Пропали двое за минувший год.

И Вы — последний в клане Бастервилей.

***

— Послушайте, как вас там… — Пэррибор.

— Я понимаю, одного не стало,

Но согласитесь, это перебор,

Чтоб каждый год по лорду пропадало.

***

— Здесь многие, пройдя свой скорбный путь,

Не избежали божеского гнева.

Для этого достаточно взглянуть

На генеалогическое древо.

***

Ваш дальний предок, рыцарь сэр Симон

Был первым из прославленного рода.

И вот однажды неудачно он

Вернулся из крестового похода.

***

Он пожелал с супругою прилечь,

Но рядом пояс верности валялся.

Тогда он вынул свой двуручный меч

И с полчаса с ним за женой гонялся.

***

Когда ж на голову укоротил

Симон свою неверную супругу,

Он следом тёщу мелко порубил,

А заодно всю женскую прислугу.

***

И с этих незапамятных времён

Гуляет его грешный дух по свету.

Напоминает этим сэр Симон,

Что бабам в этом мире веры нету.

VI

Но сэр Симон и сам не идеал.

Сражаясь за английскую корону,

Он так мечом махал, что выделял

Избыточный объём тестостерона.

***

Во многих странах рыцарь побывал,

И многих дам отведал, извините.

На них он, как и в битвах, побеждал,

И прозван был Симон Осеменитель.

***

— Послушайте, как вас там… Перегар…

— Я — Пэррибор. — Да мне по барабану.

Вы думаете, ваш репертуар

Я до глубокой ночи слушать стану?

***

Дворецкий снисходительно умолк,

Взглянул на недопитый Биллом виски,

Затем глаза уставил в потолок

И удалился молча, по-английски.

***

Сэр Уильям матюгнулся вслед ему,

И тут же овладела им зевота.

Но душу леденящее “Му-Му-у”

Вдруг донеслось с соседнего болота.

VII

А поутру туман совсем прошёл,

Из-за болота выглянула роща,

И вроде бы, всё в жизни хорошо.

Но оказалось, что пропала тёща.

***

Видать, несвежи были трюфеля.

И вот она задолго до рассвета,

Желудком негодующе бурля,

Отправилась на поиск туалета.

***

Теперь уже узнать нам не дано

Про тёщино хождение по мукам,

Недолгим было, видимо, оно

И завершилось чавкающим звуком.

***

Следы её увидел Пэррибор

И вызвал полицейского констебля,

А тот нашёл её ночной капор

На кончике берёзового стебля.

***

Сэр Уильям Бастервиль стоял весь день,

Задумчиво взирая на трясину.

И мучила жестокая мигрень

Его супругу, миссис Аделину.

***

А вечером, в желании узнать

О чём супруга с дочерью не знали,

Он их поцеловал, отправил спать,

А сам уселся вновь в каминном зале.

***

— Эй, как вас там, любезный… Мухомор…

— Я — Пэррибор, — послышалось из мрака.

— Так что же там произошло с тех пор,

Как сэр Симон всех женщин перефакал?

***

— Семейные традиции храня,

Я не добавлю, сэр, ни слова фальши,

Коль Вы готовы выслушать меня,

И не пошлёте вновь куда подальше.

VIII

Был сэр Симон чрезмерно плодовит.

И он, и остальные Бастервили.

Прорвав демографический лимит,

Во всех краях потомков наплодили.

***

Вот Вы, к примеру, в Штатах родились.

А были ещё турки и китайцы.

До многих регионов добрались

Крутые бастервилевские яйца.

***

И вот один из рода Бастервиль

Вдруг оказался неким русским князем.

В то время он носил другой фамиль,

Но звали его, кажется, Герасим.

***

Причина смены жительства проста –

Он был потомком смешанного брака,

И также прибыл в здешние места.

А с ним супруга, тёща и собака.

***

Герасим жил по-русски, зашибись,

Он вволю ел и пил, и спал с супругой.

А вот собака с тёщей не сошлись

И люто ненавидели друг друга.

***

Одна любила палкою грозить

И не давала вкусные котлеты,

Другая всё старалась укусить

И регулярно гадила в штиблеты.

***

Собачку звали попросту — Муму,

А тёщу — Крокодилия Петровна.

И в общем-то, понятно почему

Конфликт не разрешился полюбовно.

IX

“Быть иль не быть” — конкретно встал вопрос,