Прямо сейчас Томми был в доме своего лучшего друга Кевина Донована; он провёл там ночь, а родители Кевина, Джек и Тедди, должны были привезти обоих детей в час дня, официальное время начала вечеринки. Примерно в то же время появится кучка других избалованных и испорченных деньгами детей со своими родителями.
И теперь, когда сцена была полностью подготовлена...
Майлз открыл дверь и, как и ожидалось, обнаружил напротив него мистера Малперта, хозяина из магазина праздника. Малперт был старым, седобородым и каким-то неряшливым в своих круглых очках, поношенных классических брюках и одном из тех старомодных твидовых спортивных пиджаков с заплатами на локтях; старик был больше похож на профессора колледжа, стоящего рядом с полозьями.
- Мистер Беннелл, - начал он, - батут установлен и готов к работе. Он не требует обслуживания, но позвольте мне показать вам кое-что просто для ознакомления.
- Звучит неплохо, - ответил Майлз, всё ещё злясь, что он был так близок к тому, чтобы трахнуть жену, склонившуюся над кухонной стойкой.
Какая чёртова несправедливость!
Они вышли во двор, где теперь стоял батут, полностью надутый и весьма грандиозный. У него было красное основание, жёлтые угловые колонны и синяя крыша, и он был наполнен разноцветными воздушными шарами и пляжными мячами. Тяжёлые нейлоновые экраны образовывали стены и позволяли бдительным взрослым всегда видеть внутреннюю часть. В стороне стоял заправленный воздушный компрессор, на который мистер Малперт указал и объяснил:
- Вам не стоит об этом беспокоиться; есть датчик давления, поэтому, если давление становится слишком низким, компрессор включается автоматически.
- Отлично, - сказал Майлз.
Теперь он смотрел на другую сторону улицы, где миссис Лондон мыла свой BMW на подъездной дорожке.
"Неужели твой скупой муженёк никогда не купит тебе новенький Caddy Blackwing, как я купил Бекки? Хотя я бы не прочь подрочить в сторонке свой большой член и кончить тебе на волосы".
Убийственное тело миссис Лондон было испорчено глупой вьющейся причёской в виде ирокеза. А волосы были цвета сахарной ваты. Только в 2020-х годах такая причёска может являться нормальной в элитном пригороде. Тем не менее, её тело от шеи и ниже было на пятёрку, хотя лицо было так себе.
Затем Малперт проводил Майлза до входа в батут.
- Вот главная панель давления, - сказал он, открывая боковую коробку с крышкой. - Она регулирует упругость прыжковой площадки, - это был простой аппарат, с кнопками: низкая, средняя, высокая. - Вы можете менять её; детям нравится, когда вы меняете упругость, пока они там.
- Хм-м-м? О да, конечно, - пробормотал Майлз, - менять упругость.
Но теперь он смотрел по соседству, где Джанет Брилл, похожая на Скарлет Йоханссон, но с чёрными волосами и хоть какими-то сиськами, получала почту. Она помахала рукой и улыбнулась. Они с Майлзом вместе учились в средней школе, где она была спермоприёмником (Джанет Брилл, а не Скарлет Йоханссон). Майлз трахал её на День прогульщика и ещё несколько раз тем летом.
"Какая замечательная свинка", - размышлял он сейчас.
- Вот выключатели, - сказал Малперт и открыл ещё одну панель, на этот раз установленную на передней колонне. - С помощью этих ручек вы можете регулировать цвета и скорость мигания. Ночью это действительно выглядит великолепно.
"Я скажу тебе, что ночью действительно выглядит великолепно, - подумал Майлз. - Улыбка на лице моей жены после того, как я заставил её кончить, и это то, что я ДОЛЖЕН был делать именно сейчас..."
В этот момент подъехало несколько грузовиков с едой из ресторана, и персонал начал катать свои грили и тележки с едой на задний двор. Некоторые из сотрудников были женщинами, и Майлз безоговорочно смотрел на них, думая:
"Я бы не трахнул их, конечно, ни в коем случае я бы не трахнул, тем более, что некоторые из них выглядят как женская версия Джаббы Хатта, но... ну, я бы мог позволить себе подрочить на них, я думаю..."
Мистер Малперт прочистил горло, чтобы привлечь внимание Майлза:
- И последнее, мистер Беннелл, вот этот металлический ящик, - он указал на металлический ящик, установленный возле нижней деревянной стойки основания батута. На коробке был висячий замок Master. - Внутри здесь находится силовой соединитель. Не трогайте его ни по какой причине. Если вы это сделаете, то это может всё сбить с толку и вызвать большую проблему.
- Верно, - нерешительно ответил Майлз. - Не трогать силовой соединитель, понял.
В этот момент подъехали грузовики из контактного зоопарка, и проводники повели животных по пандусам на задний двор. Ягнёнок, поросёнок, альпака, пони и так далее. Большинство проводников были женщинами, и это только привлекало внимание Майлза к животным. У двоих из них были видны выдающиеся верблюжьи лапки...
- Вот и всё, мистер Беннелл, - сказал Малперт. - Надеюсь, ваша вечеринка пройдёт с ошеломляющим успехом. Если у вас возникнут проблемы с батутом - но не волнуйтесь, их не будет, - тогда позвоните мне, я буду здесь через десять минут.
- Да, хорошо. Большое спасибо, - сказал Майлз, наблюдая теперь за уходящими задницами трёх последних девушек, приводящих животных.
"Там такой шведский стол, на который можно смотреть и смотреть..."
Бекки вышла на улицу и позвала Майлза:
- Майлз, пришло время ехать за тортом!
- Ладно, давай, - начал Майлз.
Торт был шести футов в длину, так что им обоим пришлось бы поехать и забрать его.
Но Бекки уже почти с благоговением смотрела на батут.
- Ух ты! Вблизи он ещё больше.
- Да, знаю. О, ты имеешь в виду батут?
Бекки ухмыльнулась, когда зазвонил её мобильный телефон.
- Алло?
Майлз сравнивал верблюжью лапку Бекки с верблюжьими лапками проводниц животных, и Бекки, вероятно, была лет на десять старше, но она выигрывала у них по всем показателям.
"Будем надеяться, что я проведу конец своего стояка по очаровательной бороздке своей жены ещё до конца дня..."
Бекки только что убрала свой телефон; она выглядела раздражённой.
- Чёрт, это была пекарня. Они сказали, что торт будет готов только через двадцать минут.
- Ну... - Майлзу мгновенно пришла в голову идея. - Давай опробуем батут несколько минут, прежде чем поедем за тортом.
Бровь Бекки приподнялась, затем она сбросила туфли.
- Какая отличная идея!
Майлз открыл входную рамку, затем сказал:
- Сначала дамы, - чтобы увидеть с высоты птичьего полёта выдающуюся задницу жены в синих джинсах.
"Подарок, который продолжает приносить радость..."
- Я никогда раньше не бывала на батуте, - усмехнулась Бекки. - Как это работает?
- Просто. Ты встаёшь и начинаешь прыгать вверх и вниз.
Бекки восхищённо взвизгнула, когда ступила на упругий надувной пол и начала прыгать. Воздушные шары и пляжные мячи начали массово двигаться, а вместе с ними Бекки отскакивала в каждый угол. Её волосы развевались вверх и вниз при каждом прыжке, как и грудь под шёлковой блузкой.
- Какая прекрасная вещь этот батут!
Майлз кувыркнулся в середину воздушных шаров и начал подпрыгивать вокруг себя. Каждый раз, когда его ноги касались мягкого пола, воздушные шары взлетали вверх. Дальше несколько сальто подряд, и казалось, что весь мир перевернулся. Пару раз он даже подпрыгивал на голове.
Они оба громко смеялись, когда решили остановиться и поехать за тортом.
- Это было потрясающе! - воскликнула Бекки, вылезая из батута.
Майлз последовал за ней.
- Да, но мы уже не дети. У меня немного кружится голова.
- У меня тоже, но, чёрт возьми, это было весело!
- Давай заберём торт Томми, - сказал Майлз, и они оба направились к его машине.
"Чёрт, я чувствую себя как-то странно", - подумал он, садясь за руль.
Ему стало как-то колюче и жарко, но, конечно же, он просто был напряжён. И что же? Он чувствовал себя каким-то неприятным, чего он не мог описать. Когда он ехал по подъездной дорожке, он поймал себя на том, что ухмыляется.
- В чём дело? - спросила Бекки.
Только сейчас её соски торчали, как бутсы для гольфа, под прозрачной миланской блузкой, и странно было то, что Майлз не обратил на это внимания...