Я знаю, что Вы сами были больны, и желаю Вам скорейшего выздоровления. Вы всегда желанный гость в моем доме и в доме Антонии. Поскорее приезжайте к нам в гости.
Ваш друг
Тереза Лонги».Примечания
1
Литания (греч. litaneia — моление), в латинском обряде разновидность молитвы, в которой различные призывания Бога и святых дополняются повторяющимися прошениями. (Здесь и далее — прим. ред.)
(обратно)2
Венерий Миланский — святой покровитель смотрителей маяка. Хомобонус (Омобоно) — святой покровитель ткачей. Криспин и Криспиниан — святые покровители кожевенников, башмачников и ткачей. Лидвина — святая покровительница конькобежцев. Дунстан — святой покровитель оружейников.
(обратно)3
Напомним, что роман «Базилика» был написан в 1998 году, когда папа Иоанн Павел II, в миру Кароль Юзеф Войтыла (1920–2005), был жив.
(обратно)4
«Спасите святых» (итал.).
(обратно)5
«Ангел Господень» (лат. Angelus Domini) (Ангелус), католическая молитва, получившая название по первым словам. Произносится три раза в день: утром, в полдень и вечером.
(обратно)6
Drug Enforcement Administration (DEA), Администрация по контролю за применением законов о наркотиках в США.
(обратно)7
Испанский аналог выражения «Ни хрена себе!».
(обратно)8
«Nuestra Senora de la Montana» (исп.), «Богоматерь Горная».
(обратно)9
Имеется в виду американская бейсбольная команда «Флорида Марлинс».
(обратно)10
Приятель (исп.).
(обратно)11
Город Корал-Гейблз на юго-востоке штата Флорида входит в Большой Майами.
(обратно)12
Ки-Бискейн — место проведения ежегодного международного теннисного турнира на кубок компании «Липтон» (Lipton Tennis Championship).
(обратно)13
Земля Дикси — разговорное обозначение Юга США, штаты, расположенные к югу от линии Мейсона-Диксона.
(обратно)14
Брат (исп.).
(обратно)15
Крестьянка (исп.).
(обратно)16
О Боже (исп.).
(обратно)17
Мачо, крутой парень, настоящий мужик (исп.).
(обратно)18
Сын шлюхи, сукин сын (груб., исп.).
(обратно)19
Сволочь, сволочной; букв, «козел» (исп.).
(обратно)20
Шлюха; в данном случае — «педик» (исп.).
(обратно)21
Как знать? (исп.).
(обратно)22
Прощай (исп.).
(обратно)23
Дерьмо (исп.).
(обратно)24
Матерь Божия, помогите (исп.).
(обратно)25
О Боже (исп.).
(обратно)26
Мадурос — букв, «зрелые» (исп.). Плантаны — плоды тропического растения Musa paradisiacal из семейства банановых, очень похожие на бананы; их называют также кухонными, съедобными и даже текстильными бананами.
(обратно)27
«Виртуальный» бейсбол (fantasy baseball) — игра, в которой участники управляют воображаемыми бейсбольными командами, составленными из реально существующих игроков. Участники проводят игры своих «команд», основываясь на результатах каждого реального игрока, которые он показал в данном сезоне.
(обратно)28
Живчик, шустрый малый (исп.).
(обратно)29
Государственный секретариат — одно из центральных учреждений Римской курии, правящий орган римской католической церкви, возглавляемый кардиналом — государственным секретарем; в Ватикане отвечает за дипломатию и политику.
(обратно)30
Титул высокопоставленных деятелей католической церкви.
(обратно)31
«Биг Ред Машин» («Big Red Machine»), «Мэджик Марлинс» («Magic Marlins») — американские бейсбольные команды.
(обратно)32
Один игровой период в бейсболе. Заканчивается, когда из каждой команды выбывают по три игрока. Игра состоит из девяти иннингов.
(обратно)