Выбрать главу

Когда шел сюда, мне было интересно, кем была та молодая особа, о которой я слышал во время танца, что она появилась совершенно одна, даже без сопровождающей, и которую никто никогда раньше не видел. Я предполагал — что, как, впрочем, и большинство незамужних дам в этом зале, она приехала сюда из — за меня. Слух уже распространился по всему миру, что герцог Верлианн ищет жену. И это было трудно отрицать. Время уже было на исходе.

Между тем она оказалась человеком совсем другим, чем я себе представлял. Несмотря на то, что я стоял здесь уже добрую минуту, ей не удалось вымолвить ничего, кроме этих двух слов. Ваша Светлость. Ну, по крайней мере, она не стала смеяться.

— Могу я узнать ваше имя? — спросил я наконец, понимая, что не услышу ни слова, кроме того, что сам из нее вытяну.

***

ЛИАНА

— Лиана Корн, Ваша Светлость. — ответила я, еще раз представившись фальшивым именем. Я искренне надеялась, что герцог не знал, что такого рода не существует. Вопрос о том, как я сюда попала и что на самом деле здесь делаю, был бы пыткой.

— Ну, мы однозначно прогрессируем. — заметил мужчина, и голос его звучал так же мрачно, как и лицо. — Должно быть, произошла какая-то ошибка, дорогая госпожа. Вы не похожи на человека, который мог бы вызвать какой-либо шок в обществе.

— Наверное, так оно и есть. — сказала я, прежде чем удалось прикусить язык.

Герцог слегка приподнял бровь, но не произнес ни слова. Он устало вздохнул и посмотрел через плечо на даму, с которой только что танцевал.

— Вы танцуете? — спросил он через некоторое время, глядя на меня.

Я, которая только что подняла глаза, заметив, что мужчина отвел от меня взгляд, набрала воздуха. Я не ожидала, что он снова посмотрит на меня. Неудивительно, что я почувствовала волну ужаса, когда наши глаза встретились.

Я танцую? Мне очень хотелось сказать, что нет, но он наверняка понял бы, что это ложь. Ведь я только что танцевала несколько танцев с Варелли. И об этом герцог наверняка услышит в толпе.

Кстати, подумала я, где Варелли? И почему ему так много времени понадобилось, на поиски двух бокалов вина?

— Да, Ваша Светлость. — ответила я, хотя прекрасно понимала, что ситуация закончится трагически.

— Прекрасно. Тогда я закажу сразу три танца, — сказал герцог, после чего склонил голову и ушел своим хромым шагом.

Мне пришлось сдержать себя всей силой воли, чтобы не сползти по стене. Еще никогда я не чувствовала себя такой слабой, как сейчас. И все же я находилась в зале, полном людей. Я не могла дать понять, что не привыкла к таким ситуациям.

— Вы похожи на призрака, милая, что-то случилось? — спросил знакомый голос Варелли. Я почувствовала, как он сжимает в моей руке бокал.

Должна ли я сказать ему? Ну, конечно. Хотя я была уверена, что мужчина не будет в восторге от того, что кто-то забирает у него партнершу по танцам, я должна была сказать ему. Ведь мы не могли танцевать вместе весь вечер, раз не пришли сюда вместе. Мы едва знали друг друга. В таких обстоятельствах это было бы расценено как вершина непристойности.

— Я говорила с герцогом. — сказала я тихим, слабым голосом.

— О, в самом деле, в таком случае я не удивляюсь вашему лицу. — рассмеялся в голос Варелли, и это странным образом улучшило мое настроение. — Давайте, выпейте, это должно помочь. Эти дьявольские слуги все вышли из зала, и мне потребовалось чертовски много времени, чтобы найти кого-нибудь.

Я кивнула и немного отпила из бокала. Восхитительное тепло распространилось по всему телу, вернув власть в конечностях и ясность мышления. Я вела себя глупо и нелепо. Герцог был всего лишь мужчиной. Он не был ни ангелом, ни дьяволом.

И все же в нем было что-то такое, что заставляло чувствовать себя в его присутствии не так свободно, как я чувствовала себя рядом с Варелли.

Он был драконом.

— Он заказал у меня еще один танец. — пробормотала я наконец, боясь взглянуть на своего собеседника.

— А это тебе не к лицу. — воскликнул Варелли, искренне изумленный. — А я уже думал, что стал вашим партнером на этот вечер.

Услышав это, я подняла глаза, чтобы посмотреть на мужчину.

— Нам нельзя проводить весь бал вместе. — заметила я. — Это было бы признано…

— Не думал, что вас волнует, что думают другие. — уголок его рта слегка дрогнул, выдавая его веселье. Он говорил не совсем серьезно, хотя глаза у него все еще были внимательные. — И уж тем более не после такого входа в зал.

— Вы смеетесь надо мной. — сказала я.

— Как бы я посмел! — возразил Варелли. — Однако нельзя не заметить некоторых фактов. — он посмотрел на меня и одарил искренней, обаятельной улыбкой, которая вскоре привлекла улыбку и на мое лицо. — Ну ладно, тогда. Я отпущу вас не надолго. В конце концов, где я и где герцог.