Яркая вспышка заставила стену легонько содрогнуться – встреча двух магий, каблука и насекомого, состоялась. Не в пользу последнего, естественно!
Шлеп! Шлеп! Шлеп!
Гита со всей дури молотила по стене, не особо присматриваясь, куда бьет. Так значит, эти наглые твари гипнотизировали безобидную старушку, отбирая у нее законный ужин? Получайте же!
Конечно, госпожа Моймат-старшая была крепкой женщиной, мало походившей на несчастную пенсионерку, за которую некому заступиться. Но Гиту так возмутило нахальство тараканов, что она буквально кипела праведным гневом. Тем более, каблук сам находил норки, его как магнитом к ним притягивало.
– Бах!.. Бах!.. Бах!.. – то и дело вспыхивали магические огоньки в стене.
"Женщина-а-а... – голос, прозвучавший непонятно откуда, заставил охотницу за тараканами вздоргнуть. – Не трогай мои-их муже-ей... Мы сами уйдем..."
Так и замерев с поднятой вверх босоножкой, Гита с изумлением наблюдала, как из норок выползают тараканы (откуда их столько?), как они выстраиваются в колонны и строем заползают под дверь.
Когда последнее насекомое исчезло из вида, девушка поспешно собралась. Она уже не раздумывала над тем, какую именно одежду вытащить. Похоже, в этой ворожбе, чем дольше думаешь, тем хуже результат.
Как и предлагал Йолик, магчика выудила из-под кровати первые попавшиеся вещички и сразу же их напялила. Главное, что по размеру подошли и были достаточно приличными, чтобы появиться в них на людях. Второпях переодевшись, Гита аккуратно сложила свои пожитки на стуле в углу и, зачем-то прихватив швабру, постучалась в соседнюю комнату.
– Госпожа Моймат, я уже ухожу, – затараторила она, не дав женщине и слова сказать. – Пусть мои вещи пока у вас полежат, хорошо? Я потом заберу.
– Пусть лежат, – согласно кивнула хозяйка. – Какой у вас красивый костюм! Это боевая форма магички шторма?
– Почти, – немного порозовев, ответила девушка и побежала по коридору к выходу.
О том, что тараканы ушли из комнаты госпожи Моймат, она решила пока не рассказывать. Судя по всему, насекомые вернутся туда очень быстро, так что не стоит зря обнадеживать хозяйку.
А вот с Йоликом надо было срочно переговорить. Гита теперь была твердо уверена: тараканы все понимают, они хорошо организованы, у них даже есть командиры (или жены, что не суть важно). И самое главное, эти создания достаточно разумны, чтобы уйти, не принимая боя. Гибнуть за просто так они не готовы.
Своего напарника девушка нашла не сразу. Во дворе стояла суета, дорога перед термитником была заставлена конными повозками. Эвакуация из башен продолжалась, жильцы спешили вынести свои самые ценные вещи. И не самые ценные, если успеют. При этом, надо отдать должное хозяйкам, хаоса не было, люди действовали слаженно и четко. Младшая госпожа Моймат лично регулировала движение перед башнями. Старшая, выскочив следом за Гитой, побежала командовать на задний двор – там находился въезд в пакгаузы.
– Достопочтенный маг вместе с квартальным снова в трактир пошли, – скороговоркой сообщила Гите младшая госпожа Моймат. – И вы к ним идите. А то видите, какая кутерьма, еще зашибут ненароком.
Впрочем, так далеко девушке не пришлось шагать. Напарников она обнаружила в чахлом скверике, изображавшем место прогулок и отдыха горожан. Маг смерти и губной целовальник заняли единственную лавочку. Не удивительно, что желающих погулять в сквере больше не нашлось.
– Тебе идет этот костюм, – отметил Йолик, уступая свое место Гите.
Девушка покраснела до корней волос. Когда она колдовала, к ней прицепилась песенка Мойдодыра – никак не хотела отставать. В итоге магичка вытащила комплект, состоявший из аккуратно пошитых синих брючек и удлиненной рубашки. На Земле все уборщицы в таких ходили. По крайней мере, в своем любимом торговом центре Гита сразу отмечала женщин в знакомой униформе. В добавок ко всему, девушка еще и швабру с собой прихватила. Не иначе, для завершения образа.
– А это откуда? – спросил Блынгван, осторожно забирая у нее инвентарь.
– Случайно намагичила, – еще больше смутилась Гита. – Хотела выбросить, но не знаю, куда.
– Погоди выбрасывать, – остановил ее офицер. – Тебе твоя магия подсказку какую-то дала, а ты не поняла. Такими намеками вселенной не разбрасываются. Ты что делала, когда щетку вытащила?
– С тараканами беседовала, – честно призналась Гита.
– С тараканами?! – брови Блынгвана удивленно подскочили вверх.
Выслушав рассказ девушки, напарники недовольно переглянулись.
– Все-таки выжигать придется, – тяжело вздохнул целовальник. – Или хотя бы магическим огнем качественно пройтись по всем закоулкам. Такая напасть городу не нужна.
– Зачем так жестоко? – удивилась Гита. – Я же говорю: они – разумные. Их достаточно хорошенько припугнуть.
– Их нельзя просто так отпускать, – объяснил Йолик. – Если тараканы не смогут вернуться в свой дом, то будут искать его в другом месте.
– И скорее всего, найдут не просто дом, а темного хозяина, – добавил Блынгван. – Который окажется достаточно могущественным, чтобы приманить их и превратить в своих фамильяров. Ведь у них не простые норки, они окутаны магической сетью. Оставшись без них, тараканы станут более уязвимыми.
– Неужели в вашем городе много таких специалистов? – поинтересовался маг. – Дело-то не простое, не каждому под силу.
– Нет, конечно. Единицы смогут этот фокус провернуть, но не все захотят. Я другого боюсь. Скорее всего, сегодня-завтра здесь соберутся ловцы магических тварей со всей округи. Уж очень много шума вы подняли своим эффектным появлением у башен.
– Может, посадить тараканов на корабль и отправить куда-нибудь? – предложила Гита.
– Ты еще скажи, в другой мир забросить! – фыркнул Йолик.
– Если мы подбросим такой "подарочек" другой стране, международный скандал нам обеспечен. Ведь страшны не сами тараканы, страшно то, что на них может приманиться, – покачал головой Блынгван. – О том, чтобы их в другой мир забросить, я и думать боюсь. Если нас посадят на карантин и закроют порталы, меня торговцы со света сживут. Вы даже не представляете, какие им обороты иномирянские товары обеспечивают!
– Почему "не представляю"? – невозмутимо ответил маг. – Моя семья тоже приторговывает...
– Неужели благородным темным не хватает денег? – насмешливо улыбнувшись, поддел его целовальник.
– Никто же не говорит, что мы пишем на вывесках магазинов свое имя...– с тем же невозмутимым видом парировал Йолик.
Неизвестно, сколько бы они вели беседу, если бы не... таракан. Большой, блестящий, с белым клочком ткани, закрепленным на спине. Он полз посреди дорожки, ничуть не пугаясь людей.
– А эта гадость откуда взялась? – недовольно поморщился Йолик. – И сюда добрались!
Он хотел ногой раздавить козявку, но Гита остановила мага:
– Подожди! Разве не видишь, что таракан – с белым флагом?
– С каким еще флагом?
– Что это значит?
Маг и офицер задали вопрос одновременно, чуть ли не хором. Значит, о белом флаге иномиряне ничего не знали. И значит, послание предназначалось только ей, Гите. О том, что к ним прибыл именно посланник, девушка не сомневалась ни секунды.
Глава 23
– Разве вы не слышите его? – спросила магичка. – Он же пытается что-то сказать.
Мужчины растерянно переглянулись, Йолик даже плечами недоуменно пожал.
– Тогда не шумите! Сидите молча, не мешайте мне, я должна выслушать посланца,– жестким тоном потребовала вчерашняя попаданка.
Фактически приказала, но грозный маг смерти и бывалый офицер магпорядка не возражали, послушно замолкли. Им самим было безумно интересно, что скажет таракан.
В этот раз голос был другим – мужским. Он немного дрожал, но поздоровался с девушкой внятно, не заикаясь.