Привратница (входя). Здравствуйте.
Луиджи. Здравствуйте. Послушайте, дорогуша, синьор Пьеро, к великому сожалению, покинул нас.
Лицо привратницы остается безучастным.
Маркантонио (кричит.) Он умер!
Луиджи. Если ты будешь так орать, все узнают…
Маркантонио. Все, кроме него самого. (кричит) Синьор Пьеро!..
Привратница. Да поняла, поняла. Я уже слышала Что же вы от меня-то хотите? Пойду в знак траура прикрою парадную дверь.
Луиджи. Нет! Вы не должны ничего прикрывать. Для того мы вас и позвали. В соответствии с последней волей синьора Пьеро нужно, чтобы о его смерти стало известно только после похорон. Поэтому никакой суеты, и никому ни слова.
Привратница. Насчет меня можете не сомневаться. До свидания. (Уходит.)
Луиджи. Надо бы оповестить родственников.
Тереза. Он не хотел, Луиджи. В похоронное бюро я уже сообщил. Их-то не известишь после похорон.
Звонок у входной двери. Присутствующие вздрагивают и растерянно переглядываются Потом все взгляды сходятся на вошедшей Анджелике.
Анджелика. Я посмотрела в глазок. Там какой-то синьор. Один.
Луиджи. Должно быть, это он. Во всяком случае, вы уходите, уходите отсюда. (Анджелике.) Впусти его.
Все кроме Луиджи уходят. Анджелика пропускает служащего похоронного бюро.
Служащий похоронного бюро (обращаясь к Луиджи). Имею честь говорить с синьором, звонившим мне недавно по поводу события, о котором посторонние должны узнать лишь после совершения обряда, входящего в нашу компетенцию?
Луиджи. Вы…
Служащий похоронного бюро. Простите, что я улыбаюсь. Я делаю это для того, чтобы случайные свидетели, будучи не в курсе дела, о котором мы с вами говорим и которое по желанию виновника события, выраженному еще до того, как оно произошло, должно остаться втайне, не заподозрили, что в этом доме случилось нечто такое о чем пока говорить преждевременно…
Луиджи. Простите, я что-то плохо улавливаю…
Служащий похоронного бюро. Вы сами изволили мне сообщить по телефону, что лицо, из-за которого вы меня сюда вызвали, пожелало, чтобы известие о случае, о котором мы с вами беседовали, стало достоянием посторонних лиц лишь после выполнения операций, ради которых я имел честь явиться сюда. Каковой факт и объясняет то обстоятельство, что я выражаюсь иносказательно и при этом даже улыбаюсь.
Луиджи. Но все домашние в курсе дела.
Служащий похоронного бюро. Тем лучше. В таком случае я могу придать своему лицу более соответствующее обстановке скорбное выражение.
Луиджи. Итак, поговорим о похоронах моего шурина.
Служащий похоронного бюро. С удовольствием… Простите, я хотел сказать, в общем…
Луиджи. Я понял. (Оборачивается к двери, ведущей в другие комнаты.) Тереза!
В гостиную входят Тереза, Ионе, Клелия и Маркантонио.
Тереза, этот синьор из похоронного бюро. Мы должны с ним все обсудить.
Тереза. Делайте что хотите. У меня уже нет никаких сил. Прошу только выполнить последнюю волю моего бедного мужа: о его смерти все должны узнать лишь после похорон.
Служащий похоронного бюро. Не тревожьтесь, синьора, это будет исполнено как надо. Только вы сами…
Луиджи. От нас не узнает никто.
Тереза. Воля моего бедного мужа священна.
Служащий похоронного бюро. Совершенно справедливо. (Готовясь записывать.) Итак, гроб.
Тереза. Самый дорогой. И катафалк тоже. Расходы меня не пугают. Бедняжка Пьеро.
Служащий похоронного бюро. Шестерка лошадей?
Тереза. А больше нельзя?
Служащий похоронного бюро. Больше не бывает, синьора. Но должен заметить, что и шестерки вполне достаточно.
Луиджи. Тереза, тебе не кажется, что шесть — это слишком много? Может, ограничиться четверкой? Или парой… Вообще, конечно, и одной лошади хватило бы, ведь бедный Пьеро так мало весил…
Тереза. Я сказала — шесть!
Луиджи. Можно подумать, что ты собираешься целый полк перевозить.
Тереза. Шесть.
Служащий похоронного бюро. Понимаю вас, синьора. Я тоже, будь у меня возможность, обеспечил бы своей жене самые пышные похороны. Но к сожалению, я скромный служащий и не могу позволить себе такую роскошь… А как насчет оформления последнего приюта усопшего? Вы уже что-нибудь решили? Вероятно, вы не хотите, чтобы мраморщик пришел сюда, ведь это бросилось бы в глаза… Если угодно… (Приглядывается к Маркантонио.}