Рику Икэда необычна по двум причинам: во-первых, потому что категория миссий под названием указана в основном как разведка и различные формы сбора информации вместо гораздо более распространенных убийств, и, во-вторых, потому что она является одной из очень немногих женщин-подрядчиков в информационном справочнике. Харуно подносит книгу немного ближе, прищуренно рассматривая место работы. Операция базируется в музее, и этого достаточно, чтобы заставить ее нахмуриться еще сильнее — такого рода вещи, мягко говоря, необычны. Хотя название города было знакомо; это почти в пятидесяти милях к северу отсюда.
Решив, что разведка станет желанным изменением от обычной рутины, Сакура возвращается в ванную и начинает одеваться. Застегивая жилет, девушка смотрит на свои сброшенные ботинки и громко стонет, понимая, что подошвы все еще покрыты запекшейся кровью. Тем не менее, она все равно натягивает их. Еще одно преимущество разведывательной миссии, как понимает отступница, собирая черно-серебряную сумку и перепроверяя содержимое, чтобы убедиться, что все необходимое на месте, заключается в том, что отряду Корня будет гораздо труднее выследить ее и застать в одиночестве. У девушки и раньше случались несколько стычек с Корнем, но прошлая ночь, несомненно, стала худшей. Она была так сосредоточена на отслеживании своей цели, пробираясь через темный лес, что даже не обнаружила замаскированные сигнатуры чакры трех незнакомцев, пока не стало слишком поздно. Преследователи буквально наложили на нее печать, подавляющую чакру, и материализовалась из того, что казалось разреженным воздухом.
Кроме того, думает Сакура, беря ключ и выходя из своего номера, в чем бы ни заключалось задание, оно связано с музеем. Насколько это может быть трудно?
Какаши-сенсей, несомненно, предостерег бы ее, сказав, что думать в подобном ключе — все равно, что призвать катастрофу, но девушка точно не хочет развивать подобную мысль. Хозяин гостиницы, как обычно, дремлет за своим столом с открытой бутылкой виски, хотя сейчас всего восемь утра. Куноичи бросает свой номерной ключ и необходимую сумму денег за номер, морщась при этом. Помимо непомерных затрат на любой номер в любой респектабельной гостинице, еду и припасы, быть отступницей — значит жить от зарплаты до зарплаты, что оказалось гораздо более сложным, чем она могла себе представить.
Утренний воздух холодит слегка влажную одежду, из-за чего Сакура не может удержаться от дрожи, перекидывая сумку через плечо. Она смотрит на север и готовится по крайней мере к полуторачасовому долгому, утомительному пути.
В течение первого месяца куноичи узнала, что путешествие по лесам Страны Огня — самый быстрый путь, а также самый опасный. Из соображений практичности отряды Корня перемещаются исключительно по лесам, заходя в города только в случае крайней необходимости. Харуно знает, что есть по крайней мере два отдельных подразделения, решительно настроенных на то, чтобы перетащить ее бессознательное или, возможно, убитое тело обратно в Коноху. Из-за чего девушка вынуждена идти обычными и гораздо более безопасными гражданскими путями, чтобы добраться туда, куда нужно. Будучи частью различных команд, подобный способ передвижения использовался довольно редко в течение ее трехлетнего опыта в качестве шиноби. Однако Сакура вскоре обнаружила, что это совершенно другая история, теперь, когда любой случайный прохожий, в том числе некоторые гражданские мужчины, могут заметить, что она явно одна.
Куноичи задает оптимальный темп и проводит большую часть времени, пытаясь выглядеть как можно незаметнее любым способом, кроме фактического использования гендзюцу сокрытия, истощающего чакру, одновременно сохраняя все пять своих чувств в состоянии повышенной готовности в попытке преждевременно почувствовать любых преследователей, прежде чем они смогут подойти слишком близко. На всех этих вещах сосредотачивается много внимания, но Сакура по натуре общительный человек, и проводить большую часть времени в одиночестве, ни с кем и ни с чем, кроме своих мыслей, так же утомительно, как и состояние постоянной бдительности.
Час спустя голодная девушка падает на один из барных стульев возле небольшого, прилично магазина онигири на открытом воздухе, быстро замечая схожесть заведения с Рамен Ичираку. Конечно же, она думает о Наруто, волна тоски захлестывает куноичи.
Харуно замечает высокого мужчину с каштановыми волосами, который кладет свой кусок слегка поджаренного лосося на стойку импровизированной кухни, после чего выходит в переднюю часть магазина. Его темные глаза автоматически устремляются к протектору, завязанному в розовых волосах, и длинной высеченной линии. Он практически кланяется посетительнице в несколько настороженном приветствии. — Доброе утро, мисс. Чем я могу вам помочь?
Сакура слегка улыбается работнику заведения, прежде чем переложить сумку на колени и вытащить книгу талонов на питание — как и семья Нара, клан Чоджи каким-то образом приобрел их для нее, и они довольно удобны, если относятся к доступным закусочным.
Мужчина с каштановыми волосами слегка хмурится, прежде чем наклониться и внимательно изучить маленькие буквы, написанные мелким шрифтом на каждом талоне. После того, что кажется вечностью, он возвращает ей книгу. — Извините, мисс. Здесь вы не сможете их использовать.
Сакура борется с желанием выругаться себе под нос, потому что оплата за номер этим утром обошлась ей дороже, чем ожидалось. Тем не менее, это первая приемлемая закусочная, которую она увидела с тех пор, как отправилась в путь сегодня утром. Кроме того, нельзя быть уверенной, что какие-либо заведения общественного питания в соседнем городе примут талоны, и, вероятно, лучше не рисковать, так как любые рестораны в городе гарантированно будут дороже. Поэтому куноичи бросает быстрый взгляд на цены, указанные меню, и, проклиная потребность собственного тела в пище, достает еще больше денег и протягивает их работнику. — Три онигири и один апельсиновый сок, пожалуйста.
Он берет купюры с кивком, и через несколько минут Сакуре преподносят дымящуюся тарелку ароматного онигири и высокий стакан свежего апельсинового сока. Девушка не была большой поклонницей онигири и всегда предпочитала умебоши или темпуру из креветок, но прямо сейчас онигири такие приятные на вкус, что напоминают самую замечательную еду, которую Харуно ела за последнее время. За шесть месяцев, проведенные в качестве отступницы, вещи, которые она всегда считала само собой разумеющимися — простые вещи, такие как безопасное место для сна, возможность принять горячий душ или даже двухразовое питание превратились в абсолютную роскошь.
Час спустя Сакура наконец входит в пределы города, после чего останавливается как вкопанная, пристально изучая окружение — в результате ее чуть не сбивают два разъяренных быка, такой же разъяренный фермер и тележка с мирной капустой, которую он везет.
Ошеломленно пробормотав извинения в облаке пыли, которое фермер оставил после себя, куноичи заставляет себя идти по улицам должным образом, сохраняя приличный темп и стараясь не пялиться на все вокруг.
Теперь стало понятно, почему название города показалось ей таким знакомым. Когда она еще была генином, Третий Хокаге поручил Какаши-сенсею и седьмой команде провести здесь разведывательную миссию ранга В. За три года, прошедшие с тех пор, абсолютно ничего в маленьком уютном городке не изменилось. Вид беззаботно бегающих по улицам детей заставляет Сакуру улыбнуться, но во многих отношениях это место является болезненным напоминанием о прошлом.
В последний раз, проходя по этим улицам, она следовала за Какаши-сенсеем, в то время как с одной стороны от нее Наруто продолжал подходить слишком близко, касаясь ее запястья своим, демонстрируя классическое отсутствие деликатности, а с другой стороны (к большому разочарованию Сакуры), Саске как обычно засунул руки в карманы. Но на самом деле они втроем вели редкую, дружескую и нормальную беседу о чем-то безобидном, вроде сомнительного качества вчерашнего рамена.