Она не договорила. Долли сорвалась с места и с рыданиями выбежала прочь. Я поспешно обвела взглядом остальных женщин; у Бетти Корд дрожали губы, Милдред Хаттингтон была белее мела. Остальные недоумённо озирались, как и я.
— Я понимаю, что всякие… страшные вещи случаются со многими, — положив вязание на колени, сказала мисс Марпл. — Возможно, мы не всё помним после пробуждения. Но, боюсь, нам придётся подумать как следует. Что бы ни происходило там, во сне, мы всегда просыпаемся. Почему не проснулась бедняжка Миранда? Что могло с ней случиться?
На этом месте я не выдержала: поднялась со своего места и вышла следом за Долли. Оставить её одну в слезах, так постыдно выдавшую себя, я не могла.
Долли рыдала в конце коридора, съёжившись на полу и закрыв голову руками. Я подошла к ней, опустилась на колени и попыталась взять за руку.
— Долли, милая…
Я не знала, что сказать. Никто из нас никогда не оказывался в такой чудовищной ситуации наяву — или мне было об этом неизвестно. Как утешать девушку, с которой случилось нечто настолько ужасное?
— Долли, ты же не виновата. Ты не можешь управлять своим сном. Ты не можешь даже проснуться.
— Не могу, — всхлипнула она. — А он всегда рядом, всегда.
— Кто — он?
Я пыталась говорить мягко, но голос ощутимо дрожал. Бедняжка Миранда меня сейчас интересовала намного меньше, чем милая подруга моего детства Долли.
— Сатир. Я больше ничего не знаю о нём, он сатир, противный, козлоногий, и гадко воняет. Однажды меня спас кентавр, знаешь, он увидел, как… И набросился на сатира, и гнал его прочь, браня и избивая копытами. Но обычно больше никого нет рядом, и других нимф тоже нет.
— То есть ты нимфа? — вырвалось у меня. Это не имело никакого значения сейчас, но любопытство — ужасный порок. Раз уж мы говорим о неприличном, можно узнать ответ на вопрос, который больше, скорее всего, не представится возможности задать.
Долли кивнула.
— Лимониада. Моё поле давно заросло цветами, я не знаю, должна ли как-то приводить его в порядок, и если да, то как именно. Обычно я собираю цветы и ищу способ как-то укрыться, но моё поле просматривается со всех сторон. Когда он появляется, я пытаюсь убежать, — она уже не плакала, напротив, говорила спокойно, ровным голосом, но мне почему-то было от этого особенно страшно, — бегу без оглядки, а он бежит следом. И всегда настигает меня раньше, чем я доберусь до края поля.
Тогда я задумалась о том, как дурно влияет на наше общество табуированность снов. Бедняжка Долли даже не могла поделиться с кем-то, вместо утешения её обвинили бы в непристойности.
— Дорогая, — раздался у меня за спиной голос мисс Марпл, — нам нужно найти этого сатира. Точнее, того человека, который во сне становится сатиром. Полагаю, он прекрасно понимает, что делает, а значит, его можно принудить остановиться.
— Вы… думаете? — пролепетала Долли.
— Я уверена. Скажите, милая мисс Рубенс, когда вы спите, вы ведь сами решаете, куда пойти и что сделать? Да, вы можете не задумываться о том, пристойно ли это, должно ли так поступать молодой привлекательной девушке, но вы ведь руководите своими действиями?
— А что мы сделаем-то? — резко спросила миссис Перегрин. Я оглянулась и обнаружила, что позади стоят все дамы. — В полиции над нами посмеются. Никого нельзя арестовать за то, что он делает во сне.
— И мы так и не поняли, что случилось с мисс Хопкинс, — напомнила мисс Пламкин.
Мисс Марпл покачала головой.
— Если человек осознанно делает такие вещи во сне, вряд ли он так уж обходителен с женщинами наяву. Полагаю, полиции есть что ему предъявить. Что же касается бедняжки мисс Хопкинс, здесь, как мне кажется, надо подумать хорошенько. Мы ведь даже не знаем, кем она была.
Поняв, что с наскоку мы ничего не придумаем, дамы поспешно разошлись, чувствуя себя отчаянно неуютно. Мы с Долли покинули дом миссис Грин, где встречались тогда, вместе, она всё всхлипывала и повторяла, что не хочет спать, а я лихорадочно думала, как ей помочь. В конце концов, она снова напилась кофе, а я, хоть и обещала себе развлекать Долли беседой (она осталась на ночь у меня), не выдержала и уснула.