Выбрать главу

Тони поднял брови.

— Твой бывший?

— Он приехал сюда из Нью-Йорка.

— Просто чтобы тебя увидеть?

— Говорю же, все было странно.

— Ты еще с ним встречаешься?

— Нет! Он… он нездоров. Я никогда об этом не говорила: думала, все в прошлом. Видимо, ошиблась. – Она пожала плечами. – Все еще хочешь выслушать?

— Ага, хочу. Кажется, этот парнишка – псих.

— Он только что вышел из тюрьмы.

— Да ты меня разыгрываешь. Что он сделал?

— Избил моих друзей.

— И за это сел в тюрьму?

— Он едва не убил мою подругу. Нанес ей серьезные травмы головы, она пробыла в коме почти три дня. Сейчас вполне здорова.

Официант вернулся с их напитками, и оба замолчали до тех пор, пока он не удалился.

— Он избил девушку? – переспросил Тони, не обращая внимания на свое пиво.

— И парня, - ответила Шарлотта. – И меня. Ну, он за мной гнался. Я ударилась головой о землю и вырубилась на несколько секунд. А когда очнулась, какие-то ребята из соседней хижины – мы были в походе – оттаскивали Люка от меня. Так его зовут. Люк. Понадобилось четверо, чтобы повалить и удержать его до приезда полиции.

Тони шумно выдохнул.

— Что за чертов бабуин. Прости, Шар. Знаю, он твой бывший. Но бить девушек? Какого дьявола с ним творится?

— Он был солдатом, башенным стрелком – знаешь, такой парень, который сидит за турелью в «Хамви». (6) Примерно год назад его отряд сопровождал караван бензовозов на передовую оперативную базу. Они остановились, чтобы обследовать труп собаки у обочины. Кажется, террористы использовали такие штуки, чтобы прятать фугасы. И точно. Там действительно спрятали бомбу. Они вызвали саперов – но все это было западней. Весь отряд Люка, кроме него самого, выкосили. Все это его возмутило, и он натворил дел и вылетел из армии. Он прожил со мной в Нью-Йорке несколько недель и был совершенно другим человеком. Нервничал, психовал из-за толп. Кошмары, вспышки из прошлого, все такое. Он почти не выходил из дома, так что я организовала поход, чтобы выманить его за город. Понимаешь, я думала: природа его вылечит, успокоит, умиротворит. Но там он просто взорвался из-за пустяка. – Она покачала головой. – Когда полиция забрала Люка, его взяли под стражу, и я больше с ним не разговаривала – до вчерашнего вечера.

— Так что он хотел? – уточнил Тони.

— Снова встречаться со мной.

— Надеюсь, ты велела ему пойти и отыметь самого себя.

— Ну да, я ответила, что между нами все кончено.

— И как он отреагировал?

— Разгромил мою кухню.

— Боже, Шар. – Тони потянулся через стол и взял ее за руку – жест до странности интимный, потому что он никогда прежде такого не делал. – Этот парень на самом деле псих. Где он сейчас?

— Не знаю.

— Тебе нужно позвонить в полицию.

— Да он уже мог вернуться в Нью-Йорк.

— Или разбить палатку на твоем заднем дворе.

— И что полиция сделает? Он ничего особенного не натворил.

— Если он только что вышел на волю, значит, под надзором. Уничтожения твоей кухни скорее всего будет достаточно, чтобы засунуть его за решетку. (7)

Шарлотта покачала головой.

— Это глупо, но я не хочу, чтобы у него были неприятности. Да, я хочу его отъезда, но не желаю отправлять его в тюрьму, в карцер или куда-либо еще. Я встречалась с ним четыре года, Тони. Мы даже обручились. Он был хорошим парнем. Просто вот такое с ним стряслось, не по его вине. А по вине армии.

Тони нахмурился.

— Армии?

Она снова помотала головой. Не хотелось возвращаться к пояснениям.

— В любом случае, ты хотел узнать, что у меня на уме. Вот, в общем-то, и все.

Тони отпустил ее руку и выпрямился. Вокруг все так же шумели веселые голоса, сплетаясь со смехом.

Он допил остаток пива и сказал:

— Принесу еще порцию. Хочешь что-нибудь?

Ее «маргарита» плескалась на донышке. Она кивнула.

Тони вошел внутрь, в бар. Шарлотта, погрузившись в свои мысли, глядела через открытое окно на улицу, когда кто-то сел на место Тони. Она собиралась сказать гостю, что там занято, но слова умерли на ее устах.

— Привет, Шар, - сказал Люк.

(1) корпус Роудса-Робинсона (Rhoades-Robinson Hall) – один из главных учебных корпусов Университета Северной Каролины, названный в честь меценатов В. Роудса и Дж. Робинсона, см. подробнее https://maps.unca.edu/campus-map/rhoades-robinson-hall

(2) ресторан «Пивоварня на Лексингтон-авеню» (“LexingtonAvenueBrewery”, LAB) – известный в свое время крафтовый ресторан-пивоварня, закрылся в 2018 году после продажи бренду CANarchy Craft Brewery Collective.

(3) библиотека Рэмси (RamseyLibrary) – центральная библиотека эшвиллского кампуса УСК, см. подробнее http://library.unca.edu/

(4) курс по финансовому учету гостиничного и ресторанного бизнеса (HospitalityFinancialAccounting) – базовый предмет по избранной героиней специальности, см. например, HospitalityFinancialAccounting, 2ndEdition. Jerry J. Weygandt, Donald E. Kieso, Paul D. Kimmel, Agnes L. DeFranco. - ISBN: 978-0-470-59809-2 - October 2010 - 544 Pages

(5) «Что гложет Гилберта Грэйпа?» (“What'sEatingGilbertGrape?”) – драма 1993 года по роману Питера Хеджеса с участием Д. Деппа и Л. Ди Каприо, в центре которой – страдания юноши из неблагополучной семьи.

(6) башенный стрелок (turret gunner) – солдат, прошедший специальную стрелковую подготовку; как правило, сидит наверху армейского внедорожника «Хамви» либо на полностью открытом сиденье (старые модели), либо в кабинке из металла и пуленепробиваемого стекла (новые модели). Башенные стрелки, как активная атакующая сила, в первую очередь становятся целью врага, поэтому занимающие эту должность солдаты подвергаются особо тяжелой психической и физической нагрузке.