Выбрать главу

— А я времени зря не терял и подготовил письма. Завтра с утра пойду в жандармерию, и свяжусь со своими людьми в стольце, — Роберт подвигает мне стул и я сажусь за круглый столик.

Дракон опускается на стул напротив и улыбается. А возле нас возникает музыкант, чарующие звуки скрипки обволакивают и я впервые за долгое время чувствую себя счастливой.

Необыкновенное тепло окутывает душу и я понимаю, что благодарна Роберту за это путешествие, и за этот вечер.

— Мы с детьми завтра могли бы пойти поискать материалы для свечей. Пока вы посетите жандармерию, милорд, — говорю я и улыбаюсь официанту, поднесшему меню.

— Я не хочу, чтобы вы ходили одни, это опасно. Сайш…

— Больная, — я выбираю блюда и не спорю с Робертом. — Она на все способна.

Наверное, лучше переждать в отеле и потом отправиться в город в сопровождении Роберта.

54

Роберт

Роберт успокаивает Лену, но у самого сердце не на месте.

Какая наглость — угрожать сдать в приют дочь дракона. Да, Роберт не ощущает родства с этой маленькой девочкой, но в ее жилах течет кровь Шарсо. И она всего лишь беззащитный ребенок, нуждающийся в опеке.

Вечер с Леной проходит в разговорах и если бы не эта продажная тварь — Сайш — они бы уже готовились к следующему дню и, возможно, приятному вечеру.

Он видит, что нравится жене. Она немного опускает голову и таинственно улыбается. Все это — признаки симпатии и Роберт подкрадывается к ней, окружая вниманием и своей силой.

Утром он предельно раздражен и в этом настроении едет в жандармерию. Он уже разослал послания доверенным людям, работающим на мастерскую Шарсо. Когда-то он превратит семейное дело в большую корпорацию и набирать будет только драконов из своего рода.

Больше никаких чужаков. С него хватило!

В жандармерии он решает прямо предупредить защитников порядка об особенностях дела Сайш. Сообщает, что экономка, обворовавшая замок Кохэм, шантажирует его маленькой дочкой.

— Это моя племянница, дочь Руперта Шарсо, — Роберт стоит, склонившись над столом следователя и чуть ли не рычит. — Поэтому с этой женщиной необходимо действовать предельно осторожно. Она способна на все.

Следователь кивает как болванчик и Роберту кажется, что этот болван пропускает его слова мимо ушей. Возможно, он себя накручивает, но очень важно, чтобы жандармы не наломали дров.

— Прежде чем задержать ее, убедитесь, что с девочкой все в порядке.

Роберт расправляет плечи и давит на жандарма драконьей силой. Тот мнет лист бумаги в нервных пальцах и неожиданно не выдерживает — поднимается на ноги:

— Я так понимаю, это не рядовой случай, лорд Шарсо. Тогда вам лучше обратиться к высшему руководству. Я еще вчера передал все документы по вашему делу лорду Триполи.

Роберт вскидывает бровь, но внутренне немного расслабляется. Когда-то давно они пересекались в академии и Триполли запомнился ему, как благодушный и мудрый дракон.

— Где я могу его увидеть? — цедит он сдержанно, хотя сам злой как бес.

— На четвертом этаже. Вот пропуск, — следователь с кислой миной протягивает Роберту карточку с номером.

Триполи с первых же слов вникает в суть дела.

— Вы правильно предположили, Сюзан Сайш в Торне, — замечает он, откидываясь на спинку обитого кожей кресла. — Вчера обменяла пару золотых монет, но в центре. Вы ведь понимаете, такая информация всегда поступает с опозданием, за ней не проследили.

— Я думаю, она попытается устроиться на работу в какой-нибудь богатый дом. Подобные особы предсказуемы, — Роберт постукивает по подлокотнику, ему важно самому контролировать ситуацию.

Впрочем, он и не собирается отпускать контроль, есть у него идеи.

— Может быть, в дом… или в отель, — Триполи пожимает плечами и Роберт стремительно поднимается на ноги.

Бесы, а если она уже работает в отеле, в котором они остановились с Леной и детьми.

Его семья собирается весь день провести в номере, но он обязан просчитать все риски.

— Она ждет деньги на счет, — Роберт придавливает пальцем письмо Сайш, лежащее на столе перед жандармом драконом. — Нужно выставить посты у всех банков.

— Тогда переведите деньги, — предлагает Триполи.

— А если за деньгами придет кто-то другой? Я не могу так рисковать. Предпочитаю выждать, вдруг она напишет еще. Мои люди сразу перешлют письмо мне сюда, в отель. Хотя… я не знаю, вполне возможно, что она крутится неподалеку от моих жены и сына.

— Вы снова женились, лорд Роберт?

— Я давно женат.