Выбрать главу

Ецил/ил: лице (сленг на обратно). Ил е съкращение от ецил.

Женчо: в Хакни Грейт Порт — умерена обида.

Жужи: наперен, претенциозен.

Жужирам: разкрасявам, излагам на показ, смилам на дребно (ромски — zhouzho: чисто, спретнато)

Карси, хази: тоалетна.

Крис: дуел на честта в културата на ветровиците (от ромски).

Лакоди: тяло.

Лали: крака.

Лати: стая или каюта на въздушен кораб.

Манджари: храна (от италианското mangiare или лингва франка mangiaria).

Мецас: пари (италиански — mezzi: средства, възможности).

Мийзи: обикновен, грозен, противен (от идиш meeiskeit: гнусен, отвратителен, ненавистен).

Нанте: не, няма, никакъв (италиански — niente).

Нашите: част от вътрешния кръг на ветровиците (например: „От нашите ли е той?“).

Оми: човек/мъж.

Оми палони: женствен мъж или хомосексуалист.

Полони: жена/момиче.

Пуля: гледам, възхищавам се.

Тролвам, троля, тролирам: разхождам се наоколо и търся някаква работа или възможност.

Увардвам: да видя/погледна (на) (от италиански диалект vardare = guardar — гледам).

Фантабулоза: знаменито/прекрасно.

Фили: дете/дребосък/момиченце.

Чарперирам: претърсвам (от италианското chiappare — залавям).

Шарпи: полицай (от чарперирам и оми).

Шарпи палони: жена полицай.

За автора

Иън Макдоналд е автор на тринайсет научнофантастични романа и вече е изгубил бройката на написаните от него разкази. Номиниран е за всички големи награди за фантастика и дори е печелил някои от тях. Иън работи и в телевизията, където се занимава с разработване на шоу програми — всички тези риалити поредици трябва да са се появили отнякъде, — пише за големия екран и в печата. Живее в Северна Ирландия, недалеч от Белфаст, и обича да пътува. Беглец по равнините е част първа от поредицата Евърнес.