Ецил/ил: лице (сленг на обратно). Ил е съкращение от ецил.
Женчо: в Хакни Грейт Порт — умерена обида.
Жужи: наперен, претенциозен.
Жужирам: разкрасявам, излагам на показ, смилам на дребно (ромски — zhouzho: чисто, спретнато)
Карси, хази: тоалетна.
Крис: дуел на честта в културата на ветровиците (от ромски).
Лакоди: тяло.
Лали: крака.
Лати: стая или каюта на въздушен кораб.
Манджари: храна (от италианското mangiare или лингва франка mangiaria).
Мецас: пари (италиански — mezzi: средства, възможности).
Мийзи: обикновен, грозен, противен (от идиш meeiskeit: гнусен, отвратителен, ненавистен).
Нанте: не, няма, никакъв (италиански — niente).
Нашите: част от вътрешния кръг на ветровиците (например: „От нашите ли е той?“).
Оми: човек/мъж.
Оми палони: женствен мъж или хомосексуалист.
Полони: жена/момиче.
Пуля: гледам, възхищавам се.
Тролвам, троля, тролирам: разхождам се наоколо и търся някаква работа или възможност.
Увардвам: да видя/погледна (на) (от италиански диалект vardare = guardar — гледам).
Фантабулоза: знаменито/прекрасно.
Фили: дете/дребосък/момиченце.
Чарперирам: претърсвам (от италианското chiappare — залавям).
Шарпи: полицай (от чарперирам и оми).
Шарпи палони: жена полицай.
За автора
Иън Макдоналд е автор на тринайсет научнофантастични романа и вече е изгубил бройката на написаните от него разкази. Номиниран е за всички големи награди за фантастика и дори е печелил някои от тях. Иън работи и в телевизията, където се занимава с разработване на шоу програми — всички тези риалити поредици трябва да са се появили отнякъде, — пише за големия екран и в печата. Живее в Северна Ирландия, недалеч от Белфаст, и обича да пътува. Беглец по равнините е част първа от поредицата Евърнес.