Выбрать главу

- При всём моём к вам уважении, сэр, отстранив меня от должности, вы совершите чудовищную ошибку. Дайте мне ещё один шанс, и я докажу, что вы заблуждались на мой счёт! – проговорил Джибс ровным тоном.

Гордон недобро прищурился. Он видел Чака насквозь, а потому речь опального капитана не произвела на него должного впечатления. Более того, Блэк с трудом удерживался от того, чтобы подойти к Джибсу, и дать ему кулаком в челюсть. За то время, что Джибс возглавлял полицию Тлайкса, снизились почти все показатели. Хотя Гордон не доверял статистике, считая её лженаукой, он убедился, что в этот раз она всё же не соврала. Для этого было достаточно несколько минут покопаться в рабочем компьютере Чака, благо капитан даже не удосужился поставить на него пароль. Изучая рапорты и протоколы работников полицейское управления, Гордон про себя отметил, что таким тугодумам и лентяям не место в полиции. Складывалось ощущение, что этих бездарей просто набрали по объявлению, что было не так уж далеко от истины. Чего только стоил дежурный, спящий на своём рабочем месте.

- Хорошо, я дам тебе шанс. У тебя и твоего зверинца есть ровно трое суток, - снисходительно проговорил Блэк.

- Для чего? – не понял Джибс.

- Для того, чтобы “дело Дьявола” сдвинулось с мёртвой точки. Если появятся реальные зацепки, я позволю тебе по-тихому уволиться без выходного пособия. Не справишься – вылетишь со скандалом и пойдёшь под суд!

Чак побледнел.

- За что? Я же не сделал ничего противозаконного! – попытался возразить он.

- Вот именно. Ты ничего не сделал, хотя должен был. Пока тебя не было, я просмотрел отчёты. Пропали люди, а твои подчинённые и пальцем о палец не ударили, чтобы их найти. Не искали свидетелей, не опрашивали родственников и друзей. Вообще ничего не сделали.

- Они…

- Такие же ленивые никчёмные идиоты, как и ты. Если бы я не был абсолютно уверен в том, что всему виной лень и идиотизм, то решил бы, что тебе заплатили, чтобы расследование топталось на одном месте. Иначе я придушил бы тебя собственными руками. А так у тебя есть шанс доказать, что не такой уж никчёмный кусок дерьма. Мне плевать что ты будешь делать и как, но если через трое суток по “делу Дьявола” не будет зацепок – получишь соответствующую характеристику, пойдёшь под суд за преступную халатность, и лично ответишь за каждое нераскрытое дело. Тебе всё ясно?

Поникший Чак коротко кивнул. Оставив на столе визитку со своими контактными данными, Гордон покинул кабинет Джибса, и отправился в ближайшую гостиницу.

***

Желания покидать уютный бар у Спайроу не было, но охотник за головами всё же это сделал, после того как количество табачного дыма увеличилось в разы. Выйдя на улицу, Сайкс посмотрел по сторонам. Заприметив на другой стороны улицы небольшой магазинчик с широким козырьком, охотник за головами проследовал к нему. Зайдя в тень, Спайроу присел на ступеньки, и достал из кармана губную гармошку, оставленную Джилл. Поднеся музыкальный инструмент ко рту, парень выдал пробный аккорд. Удостоверившись, что гармошка не сломана, Сайкс попытался сыграть простенькую мелодию. Её он услышал на Геднере от одного новобранца, чья жизнь оборвалась после первой же вооружённой стычки. Лицо того бедолаги давно выветрилось из памяти Спайроу, но ту грустную мелодию он помнил до сих пор. Сделав финальный аккорд, и закончив играть, охотник за головами услышал, что кто-то хлопает в ладоши. Обернувшись на звук, Спайроу увидел Викторию, успевшую сменить синее платье на застёгнутую на все пуговицы, кроме самой верхней, оранжевую рубашку с длинными рукавами, синие джинсы, высокие коричневые сапоги, и ковбойскую шляпу. В этой одежде певица смотрелась ещё более привлекательно, чем в платье.

- Хорошо играешь, у тебя талант, - сказала Виктория, приблизившись к магазинчику.

- На самом деле нет. Эта единственная мелодия, которую я могу воспроизвести. А уж сколько мне пришлось тренироваться, чтобы сыграть её без изъяна, и говорить стыдно, - признался Сайкс.

Виктория обворожительно улыбнулась, и убрала под шляпу непослушно болтающуюся длинную прядь.

- Каждый начинает с малого. Талант очень редко появляется на ровном месте. Его необходимо развивать, - проговорила она нравоучительным тоном, а затем вдруг пару раз быстро моргнула, и приложила руку ко лбу.

Заметив, что с его собеседницей что-то не так, Сайкс нахмурился, и поднялся на ноги. В следующую секунду Виктория пошатнулась, но упасть на песок женщине не позволил подавшийся вперёд охотник за головами.