-- Вашу точку зрения мы уже слышали -- сказал Хасслейн. -- Я ценю вашу заботу. Пусть этот грех падет на мою голову. Вас это не касается.
-- На вашу голову или на голову ваших детей, мистер Хасслейн? Надеюсь, вы помните, что об этом сказано в Писании? Я буду молить Бога, чтобы этот ваш грех не обратился потив ваших детей!
Хасслейн вдруг словно поперхнулся, лицо его покрыла смертельная бледность.
-- Если вы, наконец, закончили свою дискуссию, -- вмешался председатель Хартли, -- то я, с вашего позволения, прочту заключение.
-- Данные заключения были приняты Комиссией и одобренные президентом Соединенных штатов. Доктору Виктору Хасслейну предоставлено право исполнения предлагаемых мер и приказывается исполнить их немедленно.
Хартли посмотрел на собравшихся: -- Я думаю, на этом все, да? Он поднял молоток. -- Настоящим объявляю Комиссию распущенной. Молоток снова упал и этот удар для Льюиса Диксона прозвучал трубным гласом, возвещающим начало Страшного Суда.
Льюис припарковал машину в сквере, неподалеку от дома Стефани. Она вышла навстречу ему и он притянул ее к себе и молча поцеловал.
-- Ну, что? -- произнесла она, наконец. -- Плохо?
-- Заметно?
-- Да. Что они решили? Лью?
Он рассказал все как есть. -- Во всяком случае, им сохранили жизнь, но... Это ужасно, Стиви.
-- Они уже знают?
-- Нет -- сказал Льюис. -- Но Хасслейн скажет им об этом завтра. И завтра же будет сделана операция. Стиви, эти шимпанзе приводят его в ужас. Он действительно видит в них конец человечества.
Она встрепенулась: -- Лью, может, нам следует предупредить их? Они не должны оставаться наедине с этим, правда? Мы не станем дожидаться, пока это сделает Хасслейн -- и скажем им все!
-- Угу, я тоже подумал об этом. Потому я и здесь, Стиви. Я не могу идти к ним один. Ты пойдешь со мной?
-- Конечно.
-- Тогда идем.
-- Но, Льюис, я не могу сейчас уйти отсюда. Сестра попросила меня присмотреть за детьми -- она вернется через час. Я не могу оставить их одних.
-- Найми бэби-ситтера -- взмолился Диксон. -- Ты же знаешь Хасслейна. Он может явиться к ним сегодня вечером.
-- Чтобы вызвать ситтера, потребуется минут пятнадцать, -- сказала Стиви.
-- Послушай, если это так срочно, тебе лучше поехать к ним прямо сейчас. А я присоединюсь к вам, как только смогу. Я быстро -- через полчаса я точно буду там. --Но эти полчаса могут стать роковыми! -воскликнул Льюис, но потом уже тише сказал: -- Что ж, дорогая. Поторопись. И... И ялюблю тебя! -- Я рада. -- Она улыбнулась, но в глазах ее была боль. Она смотрела ему вслед еще с полминуты, потом повернулась и побежала к телефонной будке.
Племянники Стиви Брэнтон так и не смогли понять, отчего плакала их тетя.
Глава 18
-- А вот и ваша жена, сэр, -- сказал Томми Биллингс, вкатывая каталку с Зирой в комнату, которую она делила с Корнелиусом.
-- Я знаю, как вы беспокоились о ней , сэр. Вот она, живая и невредимая.
Парень помог Зире встать на ноги и потом оставил их наедине.
-- Три дня -- сказал Корнелиус. -- Я чуть было не сошел с ума.
-- Но разве они тебе не говорили, что со мной все в порядке?
-- Ну, конечно, они это г о в о р и л и! -- ответил он. -- Но как я мог им верить, после того, что они сделали? Дикари! Варвары! Колоть иголками беременную женщину! Даже гориллы до такого бы не додумались!
-- Да, дорогой -- тихо сказала она и придвинулась к мужу. -Скажи, ты рад меня видеть?
-- Господи, ну, конечно! Он взял ее за руку и подвел к стулу. -Тебе не надо бы сейчас много стоять. И прости, что мебель здесь такая... -- он пожал плечами, -- такая функциональная! Он обвел рукой прямоугольную комнату, уставленную безликой больничной мебелью.
-- Ничего страшного -- сказала Зира. Она примостилась на краешке стула и смотрела, как Корнелиус нервно меряет шагами комнату.
-- Дикари! -- повторил Корнелиус.
-- Эти люди причинили мне не больше вреда, чем я -- их соотечественникам -- печально сказала Зира. -- Даже меньше. Намного меньше. Она поежилась:
-- Если бы только мы могли знать... Вспомни, Корнелиус, полковник Тэйлор считал, что это м ы -- дикари. По крайней мере вначале.
Корнелиус встревоженно оглянулся:
-- Они могут подслушивать нас -- прошептал он.
-- Ну и что из этого? Они теперь знают о Тэйлоре.
-- Они и о нем заставили тебя рассказать?
-- Они заставили меня рассказать все, что я знаю. Нам нечего больше скрывать.
-- Звери!
-- Знаешь, я хочу тебе кое-что сказать. Я... Я даже рада этому, Корнелиус. Я рада, потому что мы не должны теперь лгать. Я ненавижу ложь. Мы все равно не смогли бы лгать всю жизнь.
-- Если мы вообще останемся в живых -- пробормотал Корнелиус. -- Они могут и не захотеть этого.
-- Ну, это глупости, -- сказала Зира и погладила рукой своей заметно уже округлившийся живот. -- Этого не может быть. Не дикари же они в самом деле...
-- Не знаю. Он взял ее руку и приложил к своей щеке.
-- Сколько осталось?
-- Неделя, не больше. Может быть, даже меньше.
-- Неужели так скоро? Господи, а они мучили тебя! Как они посмели...
Она нерешительно взглянула на него и затаенной тревогой спросила: -- Корнелиус... Скажи, ты ведь на самом деле так не думаешь, правда? Они не стали бы... Они не станут причинять нам зла? Не сейчас! Она снова дотронулсь до своего вздувшегося живота. Они не станут -- Ой!! -- вскрикнула она вдруг -- с противоположной стороны двери в замочной скважине повернулся ключ. Зира в ужасе смотрела на медленно открывающуюся дверь.
В комнату вошел Томми Биллингс. В руках он держал поднос, на котором стояли бокалы с апельсиновоым соком, чашки с бульоном и корзиночка с засахаренными фруктами.
-- Пора и пожевать немного.
-- Тьфу ты, черт! Убирайся! -- взорвался Корнелиус. Его нервы были напряжены до предела.
-- Эй, погодите, чего это вы взбеленились?
-- Спасибо, но я не голодна -- сказала Зира.
-- Ну и что? Вы может и нет, мэм, а тот, кто еще не умеет говорить, наверняка не отказался бы перекусить. Не упрямьтесь, выпейте хотя бы соку. И суп вам тоже не повредит. Вам надо есть, хотя бы ради маленькой мартышки внутри вас!
-- К черту! -- заорал, не помня себя, Корнелиус, схватил поднос и швырнул Томми прямо в лицо.
Горячий суп залил Томми глаза, он отчаянно размахивал руками, пытаясь сохранить равновесие. -- Да вы что? -- закричал он. -- Что вы делаете?
-- К черту, к черту, К ЧЕРТУ! -- кричал Корнелиус. Потом он схватил с пола поднос и ударил им Томми по голове.
-- Но что я вам сделал? -- запричитал Томми. Он сделал шаг в сторону, пытаясь уклониться от очередного удара. Но в этот момент нога его поехала на скользком от разлитого супа и сока полу и он упал, сразмаху ударившись головой об угол стола. Прошло несколько мгновений. Томми не двигался.
-- Он... С ним все в порядке? -- испуганно спросила Зира.
-- Разумеется, с ним все в полном порядке -- огрызнулся Корнелиус. -- Тебе ли не знать, какие крепкие у людей черепа. Он получил по заслугам. Я никому не позволю издеваться над моей женой!
-- Он не двигается.
-- Он просто потерял сознание. Не обращай внимания, очухается. А нам пора уходить.
-- Но... Корнелиус! Разве мы не позовем кого-нибудь , чтобы...
-- Мы никого и ни за чем не будем звать -- отрезал Корнелиус. Мы уходим. Мы разумные существа и настало время доказать это. Мне надоело сидеть, сложа руки, и покорно ждать, что они еще захотят с нами сделать. Идем.
Холл был совершенно пуст. Корнелиус, держа Зиру за руку, прошел в конец его и осторожно выглянул наружу через стеклянную дверь. У входа стояли морские пехотинцы.
-- Там охрана -- прошептал он. -- Возможно они повсюду.
-- Тогда как же мы отсюда выберемся? -- устало спросила Зира. -Корнелиус, мне кажется, что нам надо вернуться обратно и ...
-- Нет.-- Он оглядел низкий коридор, в который выходило несколько дверей, ведущий в пустующие помещения. -- Подожди немного. Он вошел в одну из дверей и внимательно осмотрел потолок. Особенно тщательно изучил он потолок ванной и туалета. Потом вышел в коридор, кивнул Зире, и вошел в следующее помещение. -- Ага, -- с удовлетворением сказал он, -- Зира, иди сюда!