Выбрать главу

Она ненавидела его за сочувствие и за то, что ему были забавны ее переживания. Но больше всего она ненавидела Джека Хемптона потому, что он был именно таким мужчиной, который знает, как дать все это женщине.

Джорджина не задумывалась над тем, откуда ей это известно. Она просто так решила и поэтому еще больше злилась, уверенная, что даже ее отец герцог Эттлбридж бессилен найти ей подобного мужчину. Никто не сможет купить, уговорить или заставить Джека Хемптона. Он не сделает то, чего не хочет. И он не сделал ни малейшего намека, что он хочет ее, мисс Беннет, не так ли?

Что, в общем-то, было и к лучшему, если считать, что она тоже его не хочет.

Джорджина глубоко вздохнула, глядя в зеркало на свою красоту. И подумала – почему она обманывает сама себя? После нескольких минут размышлений, довольно болезненных для нее, она постаралась забыть об этом.

У нее есть более важные дела, чем глупая игра, в несчастную героиню. Как только дети поправятся, она уедет в Лондон и заживет привычной жизнью, она снова станет герцогиней Вэа.

Нет, вздрогнула она при этой мысли. Может быть, она уедет обратно в Норфолк, к своим родителям, и проведет там остаток лета. Нет! И этого она не сделает, конечно. Она могла еще принять предложение Роберта и Луси, вернуться в Йоркшир и жить в замке, который когда-то принадлежал ей. Но и эта идея ей не очень нравилась.

Хитришь, подумала она. Опять хочешь убежать? Зачем убегать, если здесь хорошо? Здесь, в Девоне. Она решила остаться здесь. И майор Хемптон ее совершенно не волнует.

* * *

– Ты уверена, что это будет правильно, тетя?

Джек отдал огромный букет роз дворецкому и помог леди Бартлет выйти из ландо.

Они приехали в Мелтон-Хаус, чтобы в очередной раз навестить родственников.

– Все может обернуться бурей в стакане воды уже через неделю, – проговорил Джек. – Зачем расстраивать мисс Беннет, повторяя ей глупые сплетни?

Леди Бартлет кинула на племянника взгляд полный сожаления и прошла в холл.

– Ты должен знать Амелию Хаддерсфилд лучше, Джек. Она не остановится ни перед чем, чтобы добиться чего хочет, а сейчас она хочет тебя, мой дорогой племянник, для своей Каролины. И она уничтожит мисс Беннет, если понадобится. Бедную Джорджину надо предупредить.

Следуя за своей тетей в гостиную, Джек думал, что леди Бартлет, возможно, права. Она обычно была права, и поэтому Джек составил ей компанию и тоже решил сегодня нанести визит мисс Беннет.

– Хозяин скоро спустится, сэр, – сказал Бэгли и предложил леди Бартлет чашку чая.

– Нет, спасибо, Бэгли, – ответила леди. – Я подожду. Думаю, что мисс Беннет присоединится к нам?

– Я сообщил ей, что вы здесь, но мисс Беннет не хочет сейчас покидать детей. Они очень капризничают без нее. И мистер Дэвид плох сегодня, бедняжка. Только наша мисс Джорджина может успокоить его, она одна за ними всеми ухаживает. Добрый ангел, вот она кто!

Как раз в это время Фредерик Мелтон и его жена вошли в гостиную. Они стали говорить о детях, а дворецкий тихо удалился.

– Моя дорогая Летиция, – воскликнула леди Бартлет после того, как последние скорбные новости о больных были обсуждены. – Как это печально, что все трое детишек болеют в одно время и сразу. Я помню, что когда Джек заболел куриной слепотой, мне было трудно с ним, он был тогда маленький.

– Не знаю, что бы мы делали без моей дорогой кузины, – сказала Летиция. – Я действительно не представляю, как бы мы управились без нее. Ее нам просто сам Бог послал. Я приглашала ее уже давно погостить у нас, а она выбрала лето, когда нам больше всего оказалась необходима. Наша Джорджина умеет находить общий язык с детьми, и они ее обожают. Даже маленькая Дороти, такая капризная и темпераментная девчушка, вы же знаете.

Летти помолчала, и Джек заметил мечтательное выражение в ее глазах.

– Очень жаль, что у нее нет своих детей, – сказала она.

– О, но они у нее еще будут! – воскликнула леди Бартлет. – Такая красавица обязательно выйдет замуж, и у нее будут дети.

Летиция слегка нахмурилась.

– Боюсь, что вряд ли, леди Бартлет. Не хочется говорить, но Джорджина не желает больше выходить замуж. Собственно, поэтому она и сбежала от жениха, которого нашел ей отец два месяца назад.

– Невероятно, что она вынуждена так поступать, – вздохнула леди Бартлет. – И что это за отец, который толкает бедную девушку к браку с нежеланным ей мужчиной! Я знаю, что такие браки все еще заключаются в наше время, но я сама вышла замуж по любви и поэтому приветствую решение Джорджины.

Щеки леди Бартлет раскраснелись, и Джек знал, что это верный признак того, что нежное сердце тети действительно задето.

– То же и я ей говорила, – сказала Летиция, ее глаза светились любовью, когда она взглянула на своего мужа. – И не думайте, что Джорджина непослушная дочь, потому что она…

– Моя дорогая, – прервал ее резко муж, и Джек даже встревожился. – Я не думаю, что наша дорогая кузина может оценить…

Он замолчал, и Джек так и не узнал, что именно не сможет оценить мисс Беннет, потому что она сама в это время вошла в комнату.

– Леди Бартлет! – воскликнула она и подошла, чтобы тетя Хестер могла ее обнять. – Какой замечательный букет роз вы для меня выбрали в этот раз! – продолжала Джорджина. – И такой огромный! Боюсь, что ваш сад может опустеть.

– Нонсенс, моя дорогая! Я знаю, что ты их очень любишь, и пусть эти розы сделают твою работу не столь тяжелой.

– Я уверяю вас, что мне это не в тягость, – ответила мисс Беннет.

Джек заметил улыбку на ее губах.

– Я поставила цветы в комнате Дороти, – сказала она. – А те, что вы прислали два дня назад, я отнесла в комнату к мальчикам. Дети так слабы, что даже Хью не стал возражать против цветов, хотя, как вы знаете, он считает, что цветы подходят только для девочек.

– А вы сами как, мисс Беннет? – мягко спросил Джек, подходя к ней и беря ее за руку. – Вы уверены, что только детям нужны физические упражнения и свежий воздух?

Мисс Беннет подняла на него глаза, и Джек увидел, что они не фиолетовые от удивления, а голубые от усталости, с темными кругами на бледном лице.

Она улыбнулась, а Джек подумал, что за жениха ей такого выбрали, если она решила сбежать от него вместо того, чтобы выйти замуж? И представляет ли этот джентльмен, какую женщину он потерял!

– У меня достаточно физических упражнений – бегаю вниз и вверх по лестницам, сэр, – ответила она. – Но я мечтаю промчаться утром верхом на Моргане. Без меня она, наверное, здорово растолстела!

– Тогда я настаиваю, чтобы вы завтра же пустились на ней галопом, – сказал Джек, не раздумывая. – И я специально приеду проверить, что вы это сделали, мисс Беннет. Нельзя же заставлять стоять такую прекрасную лошадь! Ты согласна со мной, тетя Хестер?

– Конечно, согласна, – весело откликнулась та. – А я уверена, что вы можете найти утром час или два, дорогая мисс Беннет. Как ты думаешь, Летиция? И если хотите, то я сама приеду и посижу с. детьми.

– О, спасибо, но я не считаю, что мне это так необходимо, – мисс Беннет была явно смущена всеобщим вниманием.

– Ну, это глупости, и ты это отлично знаешь, – сказала ее кузина. – Да и вам не стоит так беспокоиться, дорогая леди Бартлет. Я уверена, что миссис Бэгли вполне может справиться с детьми, теперь особенно, когда болезнь уже отступила. Я даже сама могу прокатиться с тобой, кузина. Я уже так давно не каталась верхом, целую вечность!

Джек увидел, что его кузен с беспокойством смотрит на свою жену.

– Ты будешь осторожна, не правда ли мое счастье? – пробормотал Фредди Мелтон. – Ты помнишь, надеюсь, что сказал тебе доктор Джонстон.

Острые глазки леди Бартлет отметили и нежный взгляд, и слова Фредди. И Джек знал, что его тетя сделала тот же вывод, что и он.

– Летиция, я убеждена, что ты от нас что-то скрываешь! – воскликнула леди.

Летиция улыбнулась и покрылась очаровательным румянцем.

– Извини, моя любовь, – сказал Фредди, беря руку жены и поднося к своим губам. – Но ведь мы все здесь одна семья, не так ли?