Выбрать главу

На следующее утро, во время перерыва для утреннего кофе, Лесли ненадолго отлучилась из больницы и возвратилась с коробкой венских пирожных и большой упаковкой сэндвичей по-шведски. Еще она договорилась со швейцаром, чтобы как только Жанет и Тод приедут, он сразу проводил бы их к ней в комнату, и еще в двенадцать часов она поспешила к себе наверх, чтобы приготовить кофейник для кофе.

Была уже половина первого, а ее гости что-то не шли, и тогда Лесли позвонила в гостиницу, где ей сказали, что они еще рано утром рассчитались за номер и уехали.

Лесли вернулась к работе, постоянно ожидая, что ее вот-вот позовут к телефону. Но прошел целый день, а ей так никто и не позвонил. Потом она снова возвратилась в свою комнату, и вот в шесть часов, когда по радио передавали вечерние новости, в дверь позвонили. Это были ее долгожданные гости.

— Дорогая, мне так жаль, так неудобно получилось, — оправдывалась Жанет, — но у Тода за обедом была назначена встреча с нужными людьми, и поэтому мы просто не могли вырваться раньше. — Она крепко обняла Лесли, а затем огляделась по сторонам, обводя взглядом ее квартирку. — Слушай, а ты неплохо здесь устроилась. Очень мило! — Она пристально осмотрела портьеры из вощеного ситца, серый ковер на полу, и современные кресла в небольшой гостиной. На придвинутом к дивану небольшом столике были сложены сэндвичи, края которых уже начинали понемногу загибаться.

— Боюсь, что они уже несколько подсохли, — извиняясь говорила Лесли. — Я думала, что вы приедете с утра. Но вы все же пришли ко мне — и это главное.

Тод уселся в кресло.

— Да, старушка, и не удивительно, что ты не торопишься выходить замуж, коль скоро тебе удалось обзавестись таким вот уютным гнездышком. Расстегнув пуговицы пиджака, он взглянул на жену. — Сядь, Жанет, — грубо приказал он ей. — Мы еще не уходим. Весь отпуск ты ныла, что хочешь повидать Лесли, и вот теперь, когда мы пришли к ней, ты ведешь себя так, как будто бы тебе не терпится уйти отсюда.

— Вы собираетесь сегодня вернуться в Ливерпуль? — спросила Лесли.

— А почему бы и нет? — довольно резко ответил Тод.

— Но ведь поздно уже. Вот я и подумала, что, возможно, вы решили подождать до завтра.

— Мне и прежде приходилось вести машину ночью, да и Бобби не станет возражать, против того, чтобы одну ночь поспать в машине, правда, сынок?

Бобби был слишком занят изучением картинок из какого-то учебника, чтобы ответить отцу на этот вопрос, и еще какое-то время в молчании посмотрев на мальчика, Тод достал сигарету из пачки, лежавшей у самого его локтя. Глядя на то, как он возится с зажигалкой, Лесли подумала, что, должно быть, он уже выпил слишком много.

— Может быть вы все-таки передумаете, и не поедете сегодня домой, снова сказала она. — Я была бы только рада, если бы этим вечером остались у меня.

— Ни за что! В городе слишком жарко!

— Если бы мы уехали вовремя, как и собирались, — перебила мужа Жанет, — то мы уже давно были бы дома. Я вообще не понимаю, чего ради мы пошли на этот обед к Манцеттам.

— Потому что они мои друзья. А у кого-то на этот счет как будто имеются возражения?

— Давайте лучше есть сэндвичи, — быстро вмешалась Лесли.

— Это не для меня, — объявил Тод. — А вот виски я бы выпил.

Лесли торопливо приготовила все необходимое. Атмосфера была довольно натянутой, и лишь один маленький Бобби, казалось, не обращает внимания на размолвки родителей. И поэтому когда через полчаса Тод поднялся и заявил, что им пора домой, Лесли восприняла с облегчением, как избавление. И при свете вечерних сумерек ей начало казаться, что Тод ничуть не изменился, что он так и остался все тем же самым молодым человеком, как тогда, когда Жанет впервые пригласила его в их квартиру. Лесли хорошо запомнила, как он стоял посреди комнаты, напустив на себя надменный вид белобрысого викинга-победителя, пришедшего, чтобы завладеть чужим добром. Они с Лесли невзлюбили друг друга с первого же дня, и эта обстановка ненависти постоянно нагнеталась, пока в один прекрасный день все тот же антагонизм не вынудил Лесли уйти из собственного дома. Она ненавидела его, а теперь это чувство было сильным, как никогда.

Вздыхая, Лесли помогла Жанет надеть пальто и вышла вместе с ними на улицу, где на обочине дороги была припаркована их машина.

— Позвони, когда приедешь домой, — тихонько наказала она сестре.

— Не беспокойся о нас, Лес, — так же тихо, вполголоса, ответила ей Жанет. — Я знаю, что Тод не в лучшей форме, но все будет хорошо.

Она торопливо села в машину, и Лесли стояла на ступеньке крыльца и махала им вслед, пока автомобиль наконец не скрылся из виду. Потом, снова войдя в больницу, она прямиком отправилась в свой маленький кабинет, расположенный рядом с отделением неотложной помощи. До ее слуха доносились ставшие уже такими привычными звуки больницы: дребезжание колес каталки, приглушенное постукивание резиновых набоек на каблуках туфель медсестер и пронзительная сирена скорой помощи, промчавшейся по дорожке. Еще одна авария? Или может быть преждевременные роды? Достав из картотеки несколько карточек, она принялась вносить в них записи.

Прошло совсем немного времени, как раздался стук в дверь, и на пороге появилась медсестра.

— На шоссе недалеко отсюда авария. Легковая машина и грузовик. Пострадавших только что привезли.

— Тяжелый случай?

Медсестра пожала плечами.

— Двое пострадали серьезно, но водителю повезло.

— Обычная история, — Лесли накинула свой белый халат, а медсестра тем временем выглянула в коридор через приоткрытую дверь.

— Одного уже несут, доктор.

Лесли поспешила в соседнюю комнату, как раз в то время, как двое санитаров осторожно опустили носилки на стол.

Вышедшая вперед медсестра откинула больничное одеяло, и Лесли едва не вскрикнула от охватившего ее ужаса. Жанет!

В глазах у нее потемнело, в какой-то момент ей даже начало казаться, что она вот-вот потеряет сознание. Но взяв себя в руки, она автоматически начала осмотр.

— Немедленно отвезите ее в палату, — распорядилась Лесли через несколько минут и тут же обернулась ко второму из пострадавших, лежавшему на других носилках. Как она и ожидала, им оказался Бобби, но на первый взгляд он как будто пострадал не так серьезно, как мать, и Лесли вздохнула с облегчением.

— Его лучше поместить в детское отделение. Сломана нога и пара ребер. Необходимо как можно скорее сделать рентген, — она устало опустилась в кресло, лицо ее было очень бледным, почти таким же белым, как халат.

— А где еще один пациент? — поинтересовалась она.

— Дожидается за дверью, — ответила медсестра. — Но на нем, похоже, нет ни единой царапины. Вообще, это чудо, что он вообще остался жив. Санитар говорил, что машина оказалась разбита вдребезги.

— Пожалуйста, сестра, расскажите мне обо всем поподробнее! И пусть Тод войдет.

Девушка недоуменно смотрела на нее, и Лесли снова вздохнула.

— Мужчина, я хотела сказать… муж.

Медсестра подошла поближе.

— Доктор, а вы что, знакомы с ними? Вы кажетесь такой расстроенной.

— Это моя сестра. Сестра и племянник.

— Ужас! Извините… но я же не знала. Может быть я лучше приглашу доктора Грейнсфорда?

— Да, пожалуйста. А то я… я не смогу сама заниматься этим.

— Ну конечно же, нет. Я сейчас скажу мужу вашей сестры, чтобы он вошел, а потом пойду за доктором Грейнсфордом.

Когда Тод вошел, спотыкаясь, в комнату, его было невозможно узнать. Вся одежда на нем была изодрана в клочья, а лицо перепачкано чужой кровью. Добравшись до стула, он ухватился рукой за спинку.

— Грузовик выскочил прямо на меня, я попытался свернуть, но было уже слишком поздно. Я ничего не мог сделать!

— Потому что ты был пьян!

Он вскинул голову.

— Да как ты смеешь говорить мне такие вещи! Нечего сказать, хороший ты доктор, если так разговариваешь с пациентами! Ты что не видишь, что я ранен?

— Нет, не вижу. Вот Жанет и Бобби я уже видела.

— Где они? Что с ними? — он замахал руками. — Боже мой, а они не?..