Выбрать главу

Эти годы совсем не изменили его, если не считать седины, появившейся у висков. Он по-прежнему оставался высок и темноволос, таким, каким она запомнила его, и глаза его были все того же чистого серого цвета, и как будто даже загар на лице был в точности таким же, как тогда, несколько лет назад.

— Пройдемте ко мне в кабинет, прошу вас. — Тон его был столь холоден, что Лесли уже было подумала, а не узнал ли он ее. Но ничем не обнаруживая подобного знакомства, он проводил ее в другую комнату, оказавшуюся больше первой.

— Присаживайтесь, — сказал он, указывая на стул, стоявший у него перед столом.

Лесли покорно села и смотрела на то, как он принялся перебирать стопку писем, и наконец вытащил из него листки, которые она немедленно узнала — это было ее письмо. Редвуд быстро перебрал странички, а затем недовольно бросил их к себе на стол.

— На что вы рассчитывали, решив заполучить это место обманным путем?

— Я вас не понимаю.

— Жаль, а мне казалось, что я достаточно ясно выразился. Почему вы с самого начала скрыли от меня то, что вы женщина? Райе очень хорошо знал о том, что я подыскивал на эту должность врача-мужчину.

— Но я ничего не скрывала… вы должны были узнать об этом.

— Каким образом? — он снова взял в руки ее письмо. — Не будете ли вы столь любезны и не подскажете ли мне, откуда по-вашему я это должен был узнать? Вы ни слова не упомянули об этом.

— А мое имя. Я подписала письмо своим полным именем.

— И с каких же это пор Лесли стало женским именем?

— А вы не поленитесь, обратитесь в "Сомерсет Хауз", и там обязательно удовлетворят ваше любопытство!

— А вот грубить незачем.

— Это уж точно!

Редвуд слегка покраснел.

— Прошу прощения. Просто для меня это оказалось такой неожиданность. Мне никогда и в голову прийти не могло, что вы окажетесь женщиной.

— Боюсь, что я не в силах изменить свой пол.

— Но зато мне вполне под силу найти себе другого врача на этом место.

Услышав об этом, Лесли даже слегка подалась вперед.

— Но вы не можете просто так взять и отправить меня обратно — я ведь только что приехала!

— Весьма сожалею. Я возмещу вам расходы на дорогу, и вы сможете уехать уже завтра.

— Но мне некуда ехать. У меня больше нет работы.

— Я выплачу вам зарплату за три месяца.

— Но вы не можете уволить меня просто так, не имея на это причины. Я буду жаловаться в Б.М.А[9].

— Их юрисдикция не распространяется на эту клинику.

Лесли от досады закусила губу и тут же постаралась хоть как-то исправить положение.

— А как же мой племянник? Для него очень важно остаться в Швейцарии.

В какой-то момент у него был действительно расстроенный вид.

— Я очень сожалею, что так вышло, но как я уже сказал вам раньше, ошибка произошла не по моей вине.

Осознав всю бесплодность дальнейшего разговора, Лесли поднялась.

— Тогда, если вы покажете мне, где находится моя комната…

— Разумеется.

Они снова вышли в коридор. Там Редвуд подошел к секретарскому столу и что-то сказал сидевшей за ним медсестре, а затем, мельком взглянув на маленького мальчика, сидевшего на стуле в углу, удалился.

При виде племянника, у Лесли сжалось сердце. Он сидел на стуле, не доставая ногами до пола, сонно моргал глазами и казался таким маленьким и беззащитным.

— Тетя, а можно я сейчас лягу спать?

— Конечно, дорогой. — У Лесли не хватило духу добавить к этому еще что-нибудь, и она просто крепко сжимала его руку в своей, пока они шли за медсестрой, направляясь к лифту. Лифт остановился на последнем этаже, и тогда все они вышли и прошли из конца в конец другого длиннющего коридора, где и находились квартиры для врачей.

— В конце коридора на каждом этаже расположено жилые комнаты для медицинского персонала, — объяснила девушка.

— А сколько здесь всего работает врачей?

— Кроме герр Редвуда, еще двое. Один из них англичанин, но до этого он некоторое время проработал в Цюрихе. А квартира еще одного нашего врача находится на другом этаже. В дальнем конце здания — днем вы сможете увидеть это из своего окна — живут медсестры, а еще дальше находятся лаборатория и кухня.

— Такое большое хозяйство.

— Настоящая больница в миниатюре, — с гордостью сказала девушка. Первое время вы еще станете путаться в коридорах, но потом быстро привыкнете.

Лесли не стала разубеждать ее, что это будет именно так, и теперь она с кроткой улыбкой обозревала квартиру, в которую они только что вошли. В гостиной стояли два кресла, широкий диван и стол с откидной крышкой, и еще спальня с двумя кроватями и яркой расцветки коврами на натертом до блеска полу. Все это выглядело очень уютно, совсем по-домашнему.

— Фройляйн доктор, может быть мне прислать вам кого-нибудь, кто помог бы вам распаковать вещи?

— Нет, спасибо.

Пройдя в гостиную, медсестра отодвинула в сторону небольшую ширму, за которой стояла небольшая газовая плитка, а также были разложены ножи и расставлена фарфоровая посуда.

— Это на тот случай, что может быть вам как-нибудь захочется перекусить, — объяснила она, — а так, еду нам всем приносят из кухни. Когда у вас появится время пройтись по магазинам, вы сможете варить здесь себе свой собственный кофе или шоколад. А сегодня я скажу, чтобы вам это все принесли сюда.

— Большое вам спасибо. Я сейчас же выкупаю Бобби и уложу его спать.

Лесли быстро подготовила племянника ко сну, а потом, уставшая и разочарованная, она сама приняла горячую ванну, после которой, переодевшись в домашний халат с цветочных рисунком, расположилась перед электрическим камином в гостиной. Ровно в семь часов принесли ужин, и она тут же потянулась к кофе.

Раздумья Лесли были неожиданно прерваны раздавшимся из спальни детским плачем, и бросившись туда она увидела, что Бобби, тяжело дыша, лежал в своей кровати, а его светлые волосы и рубашка пижамы были мокрыми от пота. Торопливо порывшись в чемодане, она достала новую рубашку и принялась переодевать мальчика, который непонимающе глядя на нее, бормотал что-то о путешествии.

— Не надо, ничего больше не говори, — увещевала его Лесли. — Уже очень поздно.

Бобби замолчал, но когда она повернулась, чтобы уйти, он сел в своей кровати.

— Не уходи, тетя. У меня спинка болит.

Лесли тут же оказалась рядом.

— Где, дорогой?

— Везде.

— Все время?

— Когда я дышу. — Он испуганно глядел на нее широко распахнутыми глазами. — Я заболел?

— Ты простудился. Я сейчас спущусь вниз и принесу тебе лекарств.

Она вышла в гостиную, и сняв трубку телефона местной связи, попросила секретаря, где можно взять антибиотики.

— У моего племянника поднялась температура, и мне хотелось бы дать ему лекарство.

— Я немедленно свяжусь с нашей аптекой.

Опустив трубку обратно на рычаг, Лесли вернулась в спальню.

Медленно тянулись минуты, а Бобби дышал все тяжелее. Румянец у него на щеках стал неестественно густым. Иногда ребенок начинал стонать, и тогда Лесли начинала успокаивать его, подумывая о том, а не стоит ли ей самой спуститься вниз, в аптеку при клинике.

Внезапно раздался стук в дверь, и она поспешила открыть. На пороге стоял сам Филип Редвуд.

— Мне сообщили, что ваш племянник заболел, — тихо сказал он, — вот я и подумал, что будет лучше, если я сам зайду к вам.

— Вам вовсе незачем беспокоиться. Я и сама смогу позаботиться о нем.

— Я в этом не сомневаюсь. Но в то же время он находится на территории вверенной мне клиники, а значит я тоже в какой-то мере несу ответственность за него. — С этими словами он прошел мимо Лесли и склонился над кроватью.

Почувствовав прикосновение сильных рук, Бобби пошевелился.

вернуться

9

Британская медицинская ассоциация.