— Я тоже никого не заметил, — отозвался сержант Мейснер. — Но я думаю, что он» где-то здесь.
— Да, наверное. Пора спускаться. Командуйте своими подчиненными, сержант. И помните, шимпанзе вооружены.
— Да, сэр. Но капитан приказал взять их живьем.
— О, конечно. Просто будьте осторожны, вы ведь не хотите, чтобы кто-нибудь из ваших людей погиб.
Они спустились с холма и пошли к кораблям. Хаслейн и сержант Мейснер впереди, солдаты растянулись цепью за ними.
Вдруг Хаслейн указал на След на песке:
— Вот, смотрите! — воскликнул он. — Отпечаток голой ноги. Ноги шимпанзе!
Хаслейн перевел взгляд на корабли.
— Где бы я спрятался, если бы был обезьяной? — пробормотал он себе под нос, затем обратился к сержанту. — Я пойду вперед, вы же расставьте людей таким образом, чтобы никто не смог пройти ни сюда, ни отсюда, а затем идите следом.
— По-моему, это несколько опасно, сэр.
— Возможно. Но все равно сделаем так.
— Есть, сэр!
Хаслейн достал автоматический пистолет и направился к самому большому кораблю.
Мейснер был озабочен. С одной стороны, он должен обеспечить безопасность Хаслейна, а с другой — во всем повиноваться ему. Намерения советника президента внушали сержанту опасения, он твердо помнил приказ своего капитана: «Взять шимпанзе живыми».
Мейснер расставил пехотинцев по местам и и поспешил вслед за Хаслейном. «Так будет надежнее», — решил он.
Глава 22
— Бесполезно, Стефани, — сказал Люис, — они нас не пропустят.
Он повернулся в сторону морских пехотинцев, охранявших подступы к заливу:
— Капрал, вы осознаете ответственность, которую берете на себя? Эти шимпанзе находились под моим наблюдением и опекой, я знаю, что они там, в бухте, и вы меня не пускаете туда! Кто ответит, если что-то случится с ними? Возможно, им будет необходима помощь.
— У меня приказ, сэр, ждать прибытия офицера и до его прихода никого не пропускать. Его я и выполняю, — ответил капрал.
— Люис, — позвала Стефани из машины, — может, у него есть радио и он с кем-нибудь свяжется?
— В самом деле. У вас есть средства связи?
— Вообще-то да, сэр, но мне кажется…
— Капрал, если вы не свяжете меня с вашим начальством и если, пока вы тут стоите в ожидании приказаний, с шимпанзе что-нибудь случится, то крупные неприятности я вам обеспечу, будьте уверены. Так что вызывайте вашу базу.
Морской пехотинец кивнул.
— Хорошо, сэр. С кем вас связать?
— С адмиралом Джардином.
— С адмиралом? — удивленно переспросил капрал. — Есть, сэр, — он подошел к джипу и включил рацию.
Стефани вышла из машины и присоединилась к Люису. Время тянулось медленно. Наконец, морской пехотинец позвал их.
— Да, доктор Диксон, — раздался голос адмирала.
Люис вкратце обрисовал ситуацию.
— В районе бухты находится Хаслейн со взводом солдат и без офицера, — закончил он. — Мне это не нравится.
Наступила долгая пауза.
— Мне это тоже не нравится, — наконец сказал адмирал. — Капрал!
Солдат встрепенулся и схватил микрофон.
— Да, сэр.
— Пропусти доктора Диксона и доктора Брэнтон. Нет, отставить. Пойдете вместе с ними, капрал. Будете выполнять приказы доктора Диксона, а когда увидите сержанта, сообщите ему следующее: выполнять в первую очередь приказы доктора Диксона, а не доктора Хаслейна. Все понятно?
— Так точно, сэр. Я должен следовать с этими людьми и сказать сержанту, что ему надлежит выполнять приказы доктора Диксона.
— Все, действуйте!
— На моем джипе мы доберемся быстрей, — сказал капрал. — Сэр, мадам, садитесь!
Он развернул машину и поехал к бухте.
Подъезжая к берегу, они увидели рассыпавшихся цепью пехотинцев и сержанта Мейснера, который чуть ли не бегом направлялся к старому пароходу.
Хаслейн уже был на корабле.
— Быстрее! — крикнул Люис. Он схватил за руку Стефани, и они побежали к пароходу. За ними едва поспевал капрал.
Внутри корабля было темно, и Виктор Хаслейн пожалел, что не прихватил с собой фонарика.
— Корнелиус? — спросила Зира, заслышав шум.
Хаслейн чуть не закричал от радости, но сдержал себя. Стараясь ступать как можно тише, он двинулся в направлении голоса.
«Так будет даже проще, — подумал Хаслейн. — Ребенок наверняка с ней, а Корнелиуса нет поблизости».
Он прислушался. Зира поднималась вверх на палубу. Перепрыгивая через ступеньки, Хаслейн бросился наверх по соседней лестнице. Обогнав Зиру, он укрылся за дверью и, когда шимпанзе поднялась на палубу и отошла на небольшое расстояние от двери, он сказал:
— Здравствуйте, Зира.
Шимпанзе закричала.
Крик разнесся по всей бухте.
Зира рванулась назад в трюм.
— Стой! Буду стрелять! — крикнул Хаслейн, но шимпанзе оказалась проворнее, чем он думал, и мгновенно скрылась из виду.
Перед тем как броситься за ней, Хаслейн оглянулся и увидел Диксона с солдатом, бегущих к кораблю.
«Сейчас или никогда, — подумал Хаслейн. — Жаль, что все должно закончиться именно так».
Очутившись в темном коридоре, он услышал плач детеныша шимпанзе. Бросившись на этот звук, Хаслейн миновал несколько помещений й, вновь оказавшись на палубе, увидел Зиру.
— Отдай мне ребенка, — сказал Хаслейн, направив на шимпанзе пистолет. — Отдай или мне придется застрелить вас обоих.
— Ты все равно нас убьешь.
— Нет. Комиссия отдала распоряжение произвести стерилизацию. То же можно сделать и с ребенком. Никому не придется умирать.
Зира бросилась в сторону.
— Стой! — закричал Хаслейн и выстрелил.
Зира упала на палубу. Он выстрелил еще раз в сверток в одеяле и медленно направился к двум неподвижным телам.
Вдруг раздался еще один выстрел. Хаслейн почувствовал острую боль в груди. Он обернулся и увидел Корнелиуса, идущего к нему с пистолетом в руке.
Лицо шимпанзе было перекошено от ярости.
— Зира!!! — крикнул Корнелиус, и его вопль, полный ужаса и горя, слился с еще одним выстрелом.
На этот раз Хаслейн даже не успел почувствовать боли. Он медленно осел на палубу и больше уже не слышал ни криков, ни пальбы.
Люис Диксон почти уже добрался до корабля, когда услышал первые выстрелы.
— Сержант! — закричал он. — Сержант! У меня приказ адмирала! В шимпанзе не стрелять!
Его крик был заглушен звуком очередного выстрела. Люис увидел Корнелиуса, стоявшего на верхней палубе с пистолетом в руке. К нему бежал сержант Мейснер.
Корнелиус прицелился.
— Черт тебя побери! — закричал сержант. — Брось пистолет!
Корнелиус выстрелил. Затем еще раз. Сержант вскинул винтовку и тоже выстрелил. Корнелиус вздрогнул и упал на палубу.
«Просто кошмар!» — подумал Люис.
Но это было еще не все.
Зира медленно поднялась на ноги и, с трудом добравшись до борта, бросила запеленутого младенца в море. Затем, не обращая внимания на звавшего ее Люиса, пошатываясь, подошла к телу Корнелиуса и, опустившись рядом, взяла его за руку.
Когда Люис подошел к ним, Зира уже не дышала.
Их так и похоронили рядом: ее, Корнелиуса и маленького ребенка.
Глава 23
— Все готово, Армандо. Можем отправляться.
— Очень хорошо. Через пару минут поедем, я хочу проверить, как там Хелоиза с малышом.
Армандо пересек площадку, на которой собирался в дорогу цирк. Она была полна обычными во время переезда звуками: криками животных, рычанием моторов, голосами людей. Он подошел к клетке, в которой за железными прутьями сидела шимпанзе с маленькой обезьянкой на руках.
— Хотя ты и не поймешь, — сказал Армандо, — но я все равно расскажу тебе: они их похоронили. Ученый, предложивший сделать из них чучела, был едва не растерзан своими же студентами. Хорошо, что поблизости была полиция. В общем так, их похоронили. Тебе будет хорошо с Хелоизой, малыш. А позже Армандо сам возьмется за твое воспитание и обучение. Папа Армандо и мама Хелоиза, не плохо, а? Но пока ты побудешь с мамой.