Выбрать главу

— У меня была с собой только одна пачка.

— Жаль. Если удастся добраться до вашего бункера, мы наберем сигарет столько, сколько понадобится… — второй ботинок последовал за первым.

Тассо потянулась к выключателю.

— Спокойной ночи, майор.

— Ты сможешь сейчас уснуть?

— Смогу.

Комната погрузилась в темноту. Хендрикс встал и, отдернув занавеску, прошел на кухню.

То, что он увидел, потрясло его.

Руди с белым как мел лицом прижался к стене. Рот его открывался и закрывался в немом крике. Ли стоял перед ним, скаля зубы и держа наизготовку пистолет. Ни один из них не шелохнулся, когда вошел майор.

— Что? — выдавил из себя Хендрикс, но Ли не дал ему договорить.

— Спокойно, майор. Подойди-ка сюда. И достань свой пистолет.

Хендрикс вытащил из кобуры оружие.

— Что тут происходит?

Руди, со страхом косясь в сторону Ли, опустил поднятые вверх руки. С его лба капал пот и струйками стекал по грязным щекам. Его взгляд, устремленный на Хендрикса, был полон мольбы.

— Майор, этот… он с ума сошел. Остановите его немедленно! — прохрипел Руди.

— Так что же здесь происходит? — еще раз переспросил Хендрикс.

Не опуская пистолета, Ли размеренно произнес:

— Ты помнишь наш разговор, майор? О трех моделях? Нам были известны только две из них — первая и третья. Но мы ничего не знаем о второй, — пальцы Ли еще крепче сжали рукоять пистолета. — По крайней мере, ничего не знали раньше, а сейчас…

Он нажал на курок. Полыхнуло белое пламя. Хлопок выстрела слился с криком Ли:

— Майор, это — вторая модель!

Глава 9

Тассо отбросила занавеску.

— Что случилось?

Вьетнамец отвернулся от обугленного трупа, медленно съезжавшего на пол и проговорил радостно:

— Это была вторая модель, Тассо. Теперь мы знаем, что она из себя представляет. Мы распознали все три их разновидности, а это значительно уменьшает опасность. И…

Тассо смотрела мимо него на останки Руди.

— Так кого говоришь, ты прикончил? — спросила она.

— Не «кого», а «что»! Я давно следил за ним. У меня были кой-какие предчувствия, но до этого момента я был не до конца уверен. И вот мои предположения подтвердились… — Ли нервно поглаживал рукоять пистолета. — Я считаю, нам очень повезло. Еще какой-нибудь час, и эта штуковина могла бы…

— Ты уверен? — Тассо оттолкнула Ли в сторону и склонилась над останками. Лицо ее посерело. Труп был трупом человека: обугленные плоть и кости, часть черепа, сухожилия, внутренности, кровь — целая лужа крови у самой стены.

— Это не вторая модель, Ли, — медленно проговорила Тассо. — А ну-ка объясни все по порядку, убийца!

Ли сел за стол. Краска сошла с его лица. Он уткнулся головой в ладони и начал раскачиваться взад-вперед.

— Приди в себя! — Тассо вцепилась в плечо вьетнамца. — Объясни, наконец, зачем ты убил его?

— Похоже, что я могу объяснить, — вмешался Хендрикс. — Просто Ли очень напуган. Все, что творится вокруг нас, привело его к нервному срыву.

— Может быть…

— Что же нам делать? Как ты считаешь, Тассо?

— Я думаю, что все-таки у этого подлеца была какая-то причина, чтобы убить Руди. И весьма веская причина.

— Какая же?

— Возможно, Руди о чем-то догадывался.

Хендрикс внимательно посмотрел на бледное лицо женщины.

— О чем он мог догадаться?

— Он мог догадаться о нем, о Ли!

— Вы понимаете, что она имеет в виду? — тихо проговорил вьетнамец. — Что я — вторая модель. Она хочет убедить вас в том, что я преднамеренно убил Руди. Что я…

— Почему же ты тогда убил его? — крикнула Тассо.

— Я уже сказал, — Ли устало мотнул головой. — Я подумал, что он был «когтем». Я думал, что обнаружил вторую модель.

— Почему ты так подумал?

— Я все время следил за ним. Я его подозревал.

— Почему?

— В его поведении было что-то подозрительное. Мне послышалось… мне показалось, что у него что-то зажужжало внутри.

Некоторое время все молчали.

— Ты веришь этому, майор? — спросила Тассо.

— Пожалуй.

— А я — нет! Я думаю, что у этого негодяя были другие причины убить Руди, — Тассо направилась к винтовке, стоявшей в углу комнаты. — Майор…

— Нет! — Хендрикс решительно покачал головой. — Одного убийства вполне достаточно. Мы напуганы не меньше, чем Ли. И если мы сейчас убьем его, значит, мы сделаем то же самое, что и он.

Ли благодарно взглянул на майора.

— Спасибо. Мне было страшно. Это же можно понять, правда? Теперь ей точно так же страшно. И поэтому она хочет убить меня.

— Больше никаких убийств! — приказал Хендрикс и направился к лестнице. — Я поднимусь наверх и попробую связаться с нашими. Если это не удастся, то завтра утром мы все вместе отправимся к американским окопам. Понятно?

Ли быстро поднялся.

— Я пойду помогу вам, сэр!

* * *

Ночной воздух был холоден. Ли сделал глубокий вдох и тихо рассмеялся.

— Прекрати! — потребовал Хендрикс и принялся настраивать свой крохотный передатчик.

— Ну что? — спустя некоторое время поинтересовался Ли.

— Пока ничего.

Хендрикс продолжал попытки наладить связь, но все было зря. В конце концов он свернул антенну.

— Бесполезно. Они не слышат меня. Или слышат, но не хотят или не могут ответить. Или…

— Или их уже нет на этом грешном свете, — донесся голос Тассо, поднявшейся к люку.

— Давайте еще разок, — попросила она.

— Ладно, — нехотя отозвался Хендрикс и снова поднял антенну. — Скотт, вы слышите меня? Отзовитесь! Это я, майор Хендрикс…

Наконец, сквозь атмосферные помехи донеслось:

— Говорит Скотт.

— Скотт, это вы?

— Говорит Скотт.

Ли присел на корточки возле Хендрикса.

— Скотт, послушайте, — начал Хендрикс. — Вы приняли мои сведения? Вы слышите меня?

— Да… — голос звучал чуть слышно. Было сказано еще что-то, но Хендрикс больше ничего не смог разобрать.

— Вы приняли мое донесение? В бункере все в порядке?

— Все… в полном порядке, — послышался едва различимый шепот.

— «Когти» пытались пробраться внутрь?

Голос стал еще тише:

— Нет.

Хендрикс повернулся к Ли:

— У них все в порядке.

— На них напали?

— Нет, — Хендрикс снова поднес микрофон ко рту. — Скотт! Я почти не слышу вас. Вы уведомили Лунную базу? Они знают?

Ответа не было.

— Скотт! Вы меня слышите?

Молчание.

Хендрикс устало вздохнул.

— Связь пропала. Слишком высок уровень радиации.

Ли неопределенно хмыкнул, но не проронил ни слова. Спустя некоторое время, он спросил:

— Вы уверены, что это был голос вашего офицера?

— Слышимость была отвратительной…

— То есть не уверены.

— Пожалуй, нет.

— Значит, это вполне мог быть…

— Не знаю. Я ни в чем не уверен. Давай спустимся вниз и закроем люк.

В бункере их ждала Тассо, лицо ее было бесстрастно.

— Как я поняла, на этот раз тебе повезло, майор…

Хендрикс промолчал.

— Ну, не молчите же! — почти закричал Ли. — Что вы обо всем этом думаете, майор? Это был ваш офицер или один из них?

— Откуда я знаю, черт возьми!

— Значит, мы так никуда и не продвинулись, — уже спокойно констатировал Ли.

Хендрикс упрямо сжал челюсти и кивнул.

— Чтобы узнать наверняка, нам необходимо побывать там…

— Что ж, — согласился Ли, — в любом случае, продуктов здесь хватит от силы дня на два, ну, на три. Так что, все равно придется выбираться отсюда.

— По-видимому, так.