— Стоит одному из них забраться в убежище, и все кончено, — заметил Ли. — «Дэвиды» весьма расторопны: пробрался один, а через минуту в бункере их уже десятки!
— Да, они беспощадны, — сказал Руди. — Я уже говорил, что эти машины сконструированы только для одной цели, — Руди вытер пот с лица. — М-да, мы видели, как они работают.
Все замолчали и некоторое время просидели в полной тишине.
— Угости-ка меня еще одной сигаретой, — прервала затянувшуюся паузу Тассо. — Хороши! Я уже почти забыла, как они хороши!
Глава 7
Пришла ночь. Сквозь черные, дымные тучи не пробивался свет ни одной звезды. Ли осторожно приподнял крышку люка, чтобы Хендрикс смог выглянуть наружу.
— Бункера, в которых мы отсиживались, вон там, — ткнул пальцем в кромешную тьму Руди. — Не дальше чем в километре отсюда. Когда это произошло, нас с Ли там не было по чистой случайности.
— Все остальные наверняка погибли, — тихо произнесла Тассо. — Все произошло так быстро.
— Для нас это было катастрофой, — сказал Ли. — Сегодня утром наше командование приняло решение выслать к вам парламентера…
— Это был Алекс Радзиевский, — добавил Руди. — Мы хорошо знали его. Можно сказать, он был нашим другом.
— Он вышел в шесть утра. Алекс очень смелый парень. Он знал, на что идет, и тем не менее сам вызвался… Что касается меня и Ли, то около полудня нам дали увольнительные. Мы выползли из бункера и направились к Тассо. Когда-то здесь был городишко — несколько домов, улица… Этот подвал — часть большой фермы. Мы и раньше приходили к Тассо, да и наши друзья хаживали… Но сегодня была наша очередь.
— Вот так и спаслись, — вздохнул Ли. — Случай. На нашем месте запросто могли оказаться другие. Мы… мы кончили свое дело, выбрались на поверхность и двинулись по гребню назад. Вот тогда-то и увидели их… «Дэвидов». Мы не сразу поняли, в чем дело, ведь до этого дня мы знали только о первой модели — «Раненом солдате». Если бы мы с Руди сделали еще хотя бы шаг вперед…
— Вы не можете представить, майор, сколько их было! — воскликнул Руди. — Сотни! Тысячи! Они сновали повсюду! Мы сфотографировали их и улизнули сюда… Да, я забыл сказать, что, прежде чем мы укрылись в этом убежище, нам удалось подстрелить двух «Дэвидов». Они наткнулись на нас, торопясь на свою пирушку.
— Не слишком ли долго мы держим люк открытым? — не скрывая своего волнения после услышанного, спросил Хендрикс.
— Разумеется, нам нужно быть предельно осторожными, — согласился Руди. — Но если мы закроем люк, вы не сможете воспользоваться передатчиком.
Хендрикс поднял пристегнутый к поясу радиопередатчик и прижал его к уху. Металл был холодным и влажным. Хендрикс подул в микрофон и вытащил антенну. В ушах зазвучало слабое жужжание.
Включив режим вызова, Хендрикс еще раз настороженно огляделся: его не оставляло чувство страха.
— Мы сразу же затащим вас вовнутрь, если что-нибудь заметим, — успокаивающе сказал Ли.
— Спасибо, — поблагодарил Хендрикс и неожиданно добавил: — Интересно, не правда ли?
— Что?
— Мы ведь теперь полностью в их власти, а? Пожалуй, «когти» и все их разновидности уже добрались до наших окопов. Вот я и подумал, не идет ли на смену человечеству новый вид разумных существ, новая раса?
— После людей на Земле уже никого и ничего не будет, — буркнул Руди.
— Почему же? — не согласился с ним Хендрикс. — Интересно, как вы оцениваете то, что происходит на наших глазах? На мой взгляд, мы наблюдаем конец рода человеческого и одновременно приветствуем, пусть с явной неохотой, зарю нового общества.
— Разве это — новая раса? — упорствовал Руди. — Это просто механические убийцы. Вы сотворили их с одной-единственной целью — убивать людей! И это все, на что они способны. Машины, годные лишь к одной определенной работе.
— Это сейчас. Весьма вероятно, что, когда на Земле не останется людей, эти существа поставят перед собой новые задачи…
— Вы говорите о них так, как будто они живые!
— А разве это не так?
— Они — ма-ши-ны! — по слогам произнес Руди. — Да, внешне они выглядят, как люди, но это еще ни о чем не говорит.
— Попробуйте еще раз выйти на связь, майор, — прервал затянувшийся спор Ли. — Не можем же мы вечно торчать здесь!
Пристроив поудобнее передатчик, Хендрикс, напрягая слух, вслушивался в эфир. Никакого ответа. Тишина. Он еще раз проверил настройку. Все было в порядке, но эфир молчал. Из динамика слышался лишь треск атмосферных помех.
— Ничего не выходит. Может, они слышат меня, но по какой-то причине не могут или не хотят ответить…
— На всякий случай передайте, — сказал Ли, — что вы имеете чрезвычайно важное сообщение.
Хендрикс пересказал в микрофон все, что он только что узнал. Однако и на этот раз никто ему не ответил.
— Не исключено, что где-то опять взорвали атомную бомбу, — предположил Ли. — Из-за этого может не быть связи.
— Может, и так, — согласился Хендрикс, убирая передатчик. — А может, просто не хотят отвечать. Думают, что меня принудили выйти на связь… Кстати, я тоже предпочел бы молчать, если бы меня вызвали на связь из азиатских окопов. Там, на нашей стороне, нет никаких оснований верить тому, что я им наговорил…
— Или, может, уже слишком поздно?
Хендрикс нехотя кивнул.
— Давайте лучше закроем люк, — нервно сказал Руди. — Зачем попусту рисковать?
Глава 8
Они спустились вниз, перед этим Ли тщательно закрутил винты люка. Во всем бункере было только два помещения, относительно пригодных для жизни, — кухня и небольшая комната, отгороженная от нее занавеской. Воздух был настолько тяжел, что Хендрикс почувствовал легкое головокружение.
— Неужели они на самом деле успели накрыть наш бункер? — с сомнением произнес майор. — Я вышел в полдень… то есть всего десять часов назад. Думаете, они могли успеть?
— Конечно! Вы ведь знаете, на что способны даже маленькие «когти»… А эти… эти способны сотворить такое, что в уме не укладывается.
— Ах, черт! — вдруг воскликнул Хендрикс.
— В чем дело? — спросил Руди.
— Лунная база! Боже, вдруг они забрались и туда…
— Что? Лунная база?
— Да нет. Вряд ли, — размышлял вслух Хендрикс. — Уж на Лунную базу им никак не проникнуть. Как они туда проберутся?
— Что еще за Лунная база? — настороженно спросил Ли. — Кое-что мы слышали, но все это так, ничего определенного.
— Мы получаем все свое снаряжение с Луны. Там же, на лунной поверхности, находятся и наше правительство, промышленность… Только благодаря этому мы еще держимся. Если же роботы найдут способ выбраться с Земли на Луну…
— Ну-ну, не паникуйте, майор. «Когти» сильны, когда их много. Это только на Земле их кишмя кишит. Предположим, один из них каким-то чудом добрался до Луны. Ну убьет он тысячу-другую ваших, а потом? Его все равно прихлопнут…
— Нет-нет, вы не правы! Как вы не понимаете? Если бы только «когти»! А что если на Луну проникнет или уже проникла какая-нибудь другая модель? Даю голову на отсечение, что стоит им попасть на Луну, как они первым делом захватят космодром и отправят все корабли на Землю, разрешив таким образом проблему уничтожения человечества и на Луне, — горячился Хендрикс.
— Пожалуй, вы правы, — согласился Ли. — Как только один из них проберется туда, он тут же впустит остальных. Сотни, тысячи абсолютно одинаковых чудовищ. О, если б только вы их видели! Они идентичны, как муравьи…
— Хватит! — рявкнул Хендрикс и принялся вышагивать взад и вперед по тесному пространству между бетонных стен. Остальные подавленно молчали. Вскоре Тассо прошла к себе за занавеску.
— Я, пожалуй, вздремну, — донесся оттуда ее голос.
Руди и Ли сели за стол, продолжая выжидательно смотреть на Хендрикса.
— Ну что ж, теперь дело за вами, майор, — сказал после недолгого молчания Ли. — Вы, наверное, лучше представляете себе, что там у вас может происходить.
Хендрикс кивнул.
— Да-a, задачка, — Руди допил чай из треснувшей глиняной пиалы и снова наполнил ее из ржавого чайника. — Некоторое время мы будем в безопасности. Но торчать тут до бесконечности невозможно: у нас нет ни запасов пищи, ни снаряжения.
— Но если мы выйдем наружу, — угрюмо хмыкнул Хендрикс, — то нас…
— Да, вы правы, нас тотчас прихлопнут! Или… весьма вероятно, что прихлопнут. Далеко мы не уйдем, это точно. Кстати, майор, сколько отсюда до вашего командного пункта?
— Нужно исходить из того, что они уже там! — Ли нетерпеливо вскочил. — Или пока мы туда доберемся, они будут там. Что тогда?
— В таком случае нам придется вернуться. И дай Бог, чтобы предстоящая прогулка закончилась для каждого из нас благополучно, — невесело рассмеялся Руди.
— Майор! — окликнула Хендрикса Тассо.
— Что?
Женщина, с ленивой грацией приподнялась на койке.
— У тебя еще осталась хоть одна американская сигарета?
Хендрикс сел на деревянный стул, стоявший рядом с кроватью. Он обшарил свои карманы и, не найдя ничего, виновато развел руками:
— К сожалению, все скурили. Если бы я знал, что такая женщина, как ты, умирает без американских сигарет…
— Очень плохо, что они кончились, — перебила его Тассо.
— Ты кто по национальности? — поинтересовался Хендрикс.
— Француженка.
— Но как же ты сюда попала? Пришла вместе с армией?
— К чему это тебе?
— Просто из любопытства.
Хендрикс внимательно посмотрел на женщину. Ей было от силы лет двадцать. Стройная. Длинные волосы разметались по подушке. Она молча смотрела на него большими темными глазами.
— Что это у тебя на уме, майор? — спросила она.
— Ничего. Сколько тебе лет?
— Восемнадцать.
Женщина продолжала внимательно следить за майором. На ней были азиатские армейские брюки и гимнастерка — униформа ужасного цвета: что-то вроде светло-зеленого. На поясе под широким ремнем висели радиометр и медицинский пакет.
— Ты состоишь на службе в армии? — продолжал расспрашивать Хендрикс.
— Нет.
— Тогда почему носишь эту форму?
Тассо повела плечами.
— Мне ее дали… Надо же что-то носить.
— Сколько… сколько же тебе было лет, когда ты сюда попала?
— Шестнадцать.
— Такая молодая?
Глаза женщины сузились.
— Что ты хочешь этим сказать?
Хендрикс потер подбородок.
— Твоя жизнь была бы совсем другой, если б не эта чертова война. Подумать только, попасть сюда в шестнадцать лет! Неужели о такой жизни ты мечтала?
— Но ведь надо было как-то выжить.
— Только пойми меня правильно, Тассо, я отнюдь не собираюсь читать тебе нравоучения.
— Твоя бы жизнь, майор, была бы тоже совсем другой, если бы не война, — Тассо нагнулась и расшнуровала ботинок. Затем скинула его на пол. — Майор, тебе не хочется пройтись в другую комнату? Я бы с удовольствием вздремнула.
— Н-да… Еще одна проблема. Ведь нас здесь четверо… Многовато для этого бункера. Здесь только две комнаты?
— Да.
— Но, может, все-таки есть и другие? Мы могли бы их расчистить…
— Может быть. Точно не знаю, — Тассо ослабила пояс и, устроившись поудобнее, расстегнула гимнастерку. — Ты уверен, что у тебя больше нет сигарет?
— У меня была с собой только одна пачка.
— Жаль. Если удастся добраться до вашего бункера, мы наберем сигарет столько, сколько понадобится… — второй ботинок последовал за первым.
Тассо потянулась к выключателю.
— Спокойной ночи, майор.
— Ты сможешь сейчас уснуть?
— Смогу.
Комната погрузилась в темноту. Хендрикс встал и, отдернув занавеску, прошел на кухню.
То, что он увидел, потрясло его.
Руди с белым как мел лицом прижался к стене. Рот его открывался и закрывался в немом крике. Ли стоял перед ним, скаля зубы и держа наизготовку пистолет. Ни один из них не шелохнулся, когда вошел майор.
— Что? — выдавил из себя Хендрикс, но Ли не дал ему договорить.
— Спокойно, майор. Подойди-ка сюда. И достань свой пистолет.
Хендрикс вытащил из кобуры оружие.
— Что тут происходит?
Руди, со страхом косясь в сторону Ли, опустил поднятые вверх руки. С его лба капал пот и струйками стекал по грязным щекам. Его взгляд, устремленный на Хендрикса, был полон мольбы.
— Майор, этот… он с ума сошел. Остановите его немедленно! — прохрипел Руди.
— Так что же здесь происходит? — еще раз переспросил Хендрикс.
Не опуская пистолета, Ли размеренно произнес:
— Ты помнишь наш разговор, майор? О трех моделях? Нам были известны только две из них — первая и третья. Но мы ничего не знаем о второй, — пальцы Ли еще крепче сжали рукоять пистолета. — По крайней мере, ничего не знали раньше, а сейчас…
Он нажал на курок. Полыхнуло белое пламя. Хлопок выстрела слился с криком Ли:
— Майор, это — вторая модель!